Angon Профиль Публикации Комментарии Подписки

Angon =205864881 #1076643
Not All Who Wander Are Lost - это же из "Властелина Колец" цитата? В привычном мне переводе "не всякий скиталец - бродяга", но тут по смыслу не очень подходит. Более подходящие варианты "Не каждый странник забыт", "Скитальцы не все пропадают." или "Не всякий, кто бродит, пропал;"
Есть еще "Ушедший скитаться — в глуши не исчез;" "Не всяк, кто странствует, теряется;" "И не погибли все странники, нет;" и т.д. и т.п.
http://www.kursivom.ru/%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%85%d0%b8-%d0%b4-%d1%80-%d1%80-%d1%82%d0%be%d0%bb%d0%ba%d0%b8%d0%bd%d0%b0-%d0%b2-%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%bd%d1%8b%d1%85-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0%d1%85-32/
Angon =219171033 #1004054
Все же не "седой", а "серебристо-белые волосы" (может он не седел и это у него от рождения такой цвет?).

И спасибо за перевод!
Angon =237393105 #906205
У Толкина эльфы - это такие (биологические) люди с не такими, как у людей (иным образом устроенными/работающими) душами ("феа"), которые собственно и дают большинство отличий вроде бессмертия (листовидные уши можно просто расовой особенностью считать). Но это все же не "апгрейд", а "другая версия", учитывая время появления и "недостатки" (вроде привязанности душ эльфов к этому миру).
Angon =237467063 #905760
Не в тексте, а в письмах. Но да, являются. Более длинный срок беременности не делает тебя другим видом (как и бессмертие, листовидные уши и т.п. особенности). Могут скрещиваться с людьми и давать плодовитое потомство (что в тексте автора было совершенно точно и не один раз) - с биологической точки зрения уже не отдельные виды, а подвиды/расы одного вида.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B4
Angon =237848631 #903882
"Кстати, кто-нибудь знает, сколько длится беременность у эльфов?"
У эльфов Средиземья - ровно год (солнечный), но в этом комиксе едва ли средиземские эльфы.
Angon =241829374 #880489
Шея все же крепче изодранного в лохмотья плаща (не то, чтобы я это хотел на своем опыте проверить).
Angon =242077075 #879088
Вероятно, в последнем кадре "Они все еще пользуются этим местом?" или (на мой вкус похуже) "Они все еще используют это место?", но точно не "используются".

Благодарю за перевод.
Angon =242317963 #877580
Лучше перевести "immature" как "как незрелый юнец" (или еще какое подходящее существительное), на мой взгляд. Ну или просто "как мальчишка/подросток".

Благодарю за перевод.
Angon =243111672 #872694
Может, лучше "такая гадкая", а не "гадость"?
Angon =246097823 #853860
"из «Саги об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков»:"
Из Беовульфа же! Саги рассказывали и записывали прозой, а на вису это совсем не похоже.
Если вам нужна виса про врача, то пожалуйста (скальд из меня никудышный, конечно, но какой есть):

"Дом души высокий
Ворог осаждает,
Свара стали рдяной
Дому гибель близит.
Внутрь уж прорвался
Глазу враг невидим,
По дорогам крови
Он к победе рвется.

Дуб дорог далеких
В маске птицы Игга,
Наша ты надежда
В этой битве страшной.
Знаньем трав чудесных
Травишь вражью рать ты
И крепишь запоры
Оборону правя".