#1530434xenax=47754656оно живое!!!!! =)#1496991Survivergamer=65088661Нет ничего более постоянного, чем временное.#1496396Jamato=65382245А, ещё в названии я бы назвал это "распоряжение", а не мандат.#1496395Jamato=65382721Окей, я написал около сотни комментариев про тайпсеттинг, орфографию, пунктуацию, стилистику и языковые особенности. Надеюсь, что они помогут сделать комикс круче.#1496394Jamato=65382779Я бы уменьшил шрифт на всех панелях на пункт или два.#1496393Jamato=65382847Здесь смешались разные обращения к читателю, "ты" и "вы".
"Не болтайте, когда" - запятая. Но ещё лучше здесь заменить "болтайте" на чуть более точный перевод. Потому что "болтать" лично у меня ассоциируется с дружеской беседой. "Не ходите вокруг да около"? "Не мелите вздор, когда"?
"Публиковать обновления" здесь технически правильный перевод, но звучит он очень странно, ведь человек просто напишет сообщение в чате. Скорее "делитесь новостями".#1496392Jamato=65383247Во второй панели нужно не "хотя бы", а "По крайней мере, ".
Радуйтесь, что у вас вообще есть работа, люди...#1496391Jamato=65383296Это... непереводимо :D#1496390Jamato=65383336Третья панель, не та форма глагола. Здесь не нужен инфинитив, нужно сказать "окажись". Но гораздо лучше перефразировать: "Не сумей ничего придумать".
Последняя панель: "Придумай". Не та форма глагола плюс опечатка.#1496389Jamato=65383474Здесь "Хей" - это "Привет,"
И акты бывают законодательные и половые. Название нужно поменять.
"Простые добрые дела"?#1496388Jamato=65383563Я бы здесь перевёл "It's alright" как "Всё в порядке".#1496387Jamato=65383625"слайды, над" - запятая. #1496386Jamato=65383798Обычно спрашивают: "В чём твой секрет?" Устоявшееся выражение.
А ещё, что это за сокращение РИЗ? Работа Из Зоны? Меченый одобряет.
Я бы вообще написал "Дома я могу". Ну и запятая там не нужна.
Также стилистически я бы написал "свою камеру", а не мою. Обычно говорят "мой" тогда, когда противопоставляют чужому.
А ещё я не думаю, что "с работой из дома" можно так перенести на русский. Может: " продуктивней, когда работаешь из дома"?
Отредактировано «Jamato» 29.10.2022 19:14:52
#1496385Jamato=65383902"пользоваться им, когда" - запятая.
"по-прежнему" - дефис.
В последней панели я бы сказал иначе. Вряд ли кто-нибудь говорит "по приоритетам". "Но у него всё ещё высокий приоритет"?#1496384Jamato=65384010Во второй панели не нужны запятые, но пригодятся кавычки. "растерянные и бестолковые"
В третьей панели структура предложения английская, звучит плохо.
Нужно сказать: "Это мрачноватое описание".#1496383Jamato=65384100"Расскажи, " - запятая.
В оригинале не недели, а ВЫХОДНЫЕ.
И после них тоже нужна будет запятая.
И вопроса в единственном числе, наверное.#1496382Jamato=65384195После "значит" запятая.
В последней панели лучше написать что-нибудь вроде: "То есть так же, как во время работы в офисе?"#1496380Jamato=65384350В первой панели просторечное выражение. Правильно: "Который час?" Потому что времени бесконечность.
Анонимус прав. Во второй панели: "Отлично, два часа прошло".
3: "Осталось ещё 8 часов"
4: "...24 дня и 32 года".
Текст нужно распределить именно так.
Отредактировано «Jamato» 29.10.2022 19:04:07
#1496379Jamato=65384459Может, доход "увеличится"?
Нужны точки после процентов.
По идее нужна запятая или даже две:
... ячейки, и вуаля, 20%.#1496378Jamato=65384580В оригинале глаголы в другой форме. "Разочаровывается", "думает", "проверяет".
А вообще он вряд ли разочаровывается. Он, скорее, расстраивается.
"Не болтайте, когда" - запятая. Но ещё лучше здесь заменить "болтайте" на чуть более точный перевод. Потому что "болтать" лично у меня ассоциируется с дружеской беседой. "Не ходите вокруг да около"? "Не мелите вздор, когда"?
"Публиковать обновления" здесь технически правильный перевод, но звучит он очень странно, ведь человек просто напишет сообщение в чате. Скорее "делитесь новостями".
Радуйтесь, что у вас вообще есть работа, люди...
Последняя панель: "Придумай". Не та форма глагола плюс опечатка.
И акты бывают законодательные и половые. Название нужно поменять.
"Простые добрые дела"?
А ещё, что это за сокращение РИЗ? Работа Из Зоны? Меченый одобряет.
Я бы вообще написал "Дома я могу". Ну и запятая там не нужна.
Также стилистически я бы написал "свою камеру", а не мою. Обычно говорят "мой" тогда, когда противопоставляют чужому.
А ещё я не думаю, что "с работой из дома" можно так перенести на русский. Может: " продуктивней, когда работаешь из дома"?
"по-прежнему" - дефис.
В последней панели я бы сказал иначе. Вряд ли кто-нибудь говорит "по приоритетам". "Но у него всё ещё высокий приоритет"?
В третьей панели структура предложения английская, звучит плохо.
Нужно сказать: "Это мрачноватое описание".
В оригинале не недели, а ВЫХОДНЫЕ.
И после них тоже нужна будет запятая.
И вопроса в единственном числе, наверное.
В последней панели лучше написать что-нибудь вроде: "То есть так же, как во время работы в офисе?"
Анонимус прав. Во второй панели: "Отлично, два часа прошло".
3: "Осталось ещё 8 часов"
4: "...24 дня и 32 года".
Текст нужно распределить именно так.
Нужны точки после процентов.
По идее нужна запятая или даже две:
... ячейки, и вуаля, 20%.
А вообще он вряд ли разочаровывается. Он, скорее, расстраивается.