#1397434Anonymous=107972344"бесспокоюсь"#1391929Anonymous=109135054Если у тебя все ок - то ты можешь хоть по собеседованиям и выбирать. А если все плохо - ипотека, дети и безработица - то ты согласишься на почти любую работу (и почти любую зп)#1391913Anonymous=109138158То есть, если скажешь, что вся твоя жизнь - сплошная *опа, то тебя тут же примут на работу? Надо попробовать!#1389797Anonymous=109561728Свернуть колечком одну страницу и бесконечно скроллить её. При нажатии кнопки переходить на следующее колечко.#1389481Anonymous=109656663В России все службы работают как второй парень.#1389311sonlirПереводчик=109709023#1389268,
спасибо, я перезалью позже с учётом комментариев :)
Отредактировано «sonlir» 03.06.2021 21:29:32
#1389268Anonymous=109713549имхо в первом кадре "движемся" уместнее чем "перемещаемся" - она явно говорит не про "передвижение в пространстве", а про какие-то бизнес-цели типа ревеню.
если не нравится тавтология - можно последнюю фразу сократить до "но в неправильном направлении" / "но не в ту сторону" / "но не туда"#1388814Anonymous=109810452Уйди, просто уйди!#1386801Anonymous=110257941это просто очень знакомо
*заплакал*#1386798sonlirПереводчик=110258369#1386739,
да, это имеет смысл, спасибо!#1386739Anonymous=110269444если комментарий выше от переводчика то:
understaffed - не хватает людей, недоукомплектованы
to deliver - с учетом списка фич на графике, речь идет от выпуске, релизе новой(ых) фич или версии для программы
т.е что-то вроде "Разве у мы не недоукомплектованы чтобы выпустить/релизнуть это вовремя?"
(или можно избавиться от двойного отрицания "Разве у нас достаточно людей/персонала чтобы выпустить это вовремя?") #1383027Anonymous=111037802а потом аппа съест всю память, лист перегрузится и ты никогда больше не найдешь то место до которого доскроллил#1380729sonlirПереводчик=111527146#1379873
Да, буду потихоньку переводить)
Отредактировано «sonlir» 13.05.2021 20:32:59
#1379873Anonymous=111698702о! этот комикс можно читать тут
он хороший, но иногда подгорает))
спасибо, я перезалью позже с учётом комментариев :)
если не нравится тавтология - можно последнюю фразу сократить до "но в неправильном направлении" / "но не в ту сторону" / "но не туда"
*заплакал*
да, это имеет смысл, спасибо!
understaffed - не хватает людей, недоукомплектованы
to deliver - с учетом списка фич на графике, речь идет от выпуске, релизе новой(ых) фич или версии для программы
т.е что-то вроде "Разве у мы не недоукомплектованы чтобы выпустить/релизнуть это вовремя?"
(или можно избавиться от двойного отрицания "Разве у нас достаточно людей/персонала чтобы выпустить это вовремя?")
Да, буду потихоньку переводить)
он хороший, но иногда подгорает))