#1670240Anonymous=19225556Короче, все очень грустно :( #1670076StarLight=19322100Спасибо за Ваш труд!#1669961DekabristM=19406601Зрачок такой пугающий... Прямо как черная дыра.#1669951Hecil=19410099Самый изящное обыгрывание 'герои говорят по-английски'
Моя любовь к этой истории возрастает с каждой страницей.
Огромная благодарность за перевод! #1667956StarLight=20358525FasetoMerkany, я тоже обожаю этот комикс, в том числе, за тонкую игру смыслов и слов!
Не только ненависть слепа. Как раз про ненависть так говорят не всегда. И тут она, ну, наполовину слепа.
А вот "судьба слепа" - базовое клише. Как раз она, судьба, должна была быть и оставаться слепой, такой задумана. И, главное, на следующий странице такая отличная игра слов в английском, очень четко объясняющая, почему именно так и должно было быть. Но я совершенно не представляю, как ее можно было бы передать на русском. *печаль*#1667331Aat=20630045Возможно ненависть как-то связана с солнцем? Вроде бы солнце боялись и ненавидели. И маска... #1667082Rait=20736956О, о! Ещё одна красивая игра словами.
Возможно, это случайно, но.
Теперь Герой и РГБ могут буквально сказать "нет судьбы, кроме той, что мы сотворим сами. Если получится..."#1666884FasetoMerkany=20845500Ненависть слепа, блин, как я обожаю этот комикс. Про голос мы, видимо, узнаем позже.#1666807Anonymous=20895223#1666608alienatedПереводчик=20986814Перевод следующих двух страниц выйдет с опозданием! спасибо за понимание и следите за обновлениями в телеграм-канале t.me/allgumption#1666325Anonymous=21132731Огромное спасибо за перевод!!! Мира, удачи, сил и времени побольше, чтоб на всё хватало и на отдых оставалось!#1665827FasetoMerkany=21345365Одной из версий Манчестера... моя догадка о том, что RGB берёт героев не из человеческого мира, а из иных историй, становится мне всё более близка...#1665588StarLight=21479260alienated, спасибо за прояснение)#1665504alienatedПереводчик=21517885Прошу прощения за двусмысленность перевода. В оригинале отмечается лишь общая возможность для каламбуров в японском языке, не связанная конкретно с игрой слов hate-fate #1665438StarLight=21566219Sstasy, очень интересный вопрос! Я тоже об этом задумалась. Японского не знаю, предположила, что может быть не перемещение палочки, а целого иероглифа. Но гуглом не смогла найти никаких хоть немного сходных написаний этих слов в японском.#1665435StarLight=21566911#1663762, спасибо, Аноним, за ответ. Видимо, я не правильно поняла Ваш комментарий #1662598. Мне показалось, что Вы написали: "буйвол, который поправлял RGB", - т.е. будто было взаимодейстаие буйвола и RGB, их разговор, где буйвол его поправлял.
Очевидно, имелось в виду другое. #1665393Sstasy=21582046А интересно, как подобная игра слов выглядела бы на японском?
Там тоже можно переложить палочку с одного иероглифа на другой, чтобы поменять звучание и значение? Имеем в виду, конечно, пару hate/fate. #1665319alienatedПереводчик=21620379не бойтесь, это не зип-пакет на 19 петабайт, а всего лишь телеграм для связи с читателями <3#1665306Anonymous=21630196А что за «ссылка» от переводчика? #1665270StarLight=21657523Wow!
(Комментарий переводчика порадовал отдельно!!!)
Моя любовь к этой истории возрастает с каждой страницей.
Огромная благодарность за перевод!
Не только ненависть слепа. Как раз про ненависть так говорят не всегда. И тут она, ну, наполовину слепа.
А вот "судьба слепа" - базовое клише. Как раз она, судьба, должна была быть и оставаться слепой, такой задумана. И, главное, на следующий странице такая отличная игра слов в английском, очень четко объясняющая, почему именно так и должно было быть. Но я совершенно не представляю, как ее можно было бы передать на русском. *печаль*
Возможно, это случайно, но.
Теперь Герой и РГБ могут буквально сказать "нет судьбы, кроме той, что мы сотворим сами. Если получится..."
Очевидно, имелось в виду другое.
Там тоже можно переложить палочку с одного иероглифа на другой, чтобы поменять звучание и значение? Имеем в виду, конечно, пару hate/fate.
(Комментарий переводчика порадовал отдельно!!!)