#1667082Rait=24738047О, о! Ещё одна красивая игра словами.
Возможно, это случайно, но.
Теперь Герой и РГБ могут буквально сказать "нет судьбы, кроме той, что мы сотворим сами. Если получится..."#1666884FasetoMerkany=24846591Ненависть слепа, блин, как я обожаю этот комикс. Про голос мы, видимо, узнаем позже.#1666807Anonymous=24896314#1666608alienatedПереводчик=24987905Перевод следующих двух страниц выйдет с опозданием! спасибо за понимание и следите за обновлениями в телеграм-канале t.me/allgumption#1666325Anonymous=25133822Огромное спасибо за перевод!!! Мира, удачи, сил и времени побольше, чтоб на всё хватало и на отдых оставалось!#1665827FasetoMerkany=25346456Одной из версий Манчестера... моя догадка о том, что RGB берёт героев не из человеческого мира, а из иных историй, становится мне всё более близка...#1665588StarLight=25480351alienated, спасибо за прояснение)#1665504alienatedПереводчик=25518976Прошу прощения за двусмысленность перевода. В оригинале отмечается лишь общая возможность для каламбуров в японском языке, не связанная конкретно с игрой слов hate-fate #1665438StarLight=25567310Sstasy, очень интересный вопрос! Я тоже об этом задумалась. Японского не знаю, предположила, что может быть не перемещение палочки, а целого иероглифа. Но гуглом не смогла найти никаких хоть немного сходных написаний этих слов в японском.#1665435StarLight=25568002#1663762, спасибо, Аноним, за ответ. Видимо, я не правильно поняла Ваш комментарий #1662598. Мне показалось, что Вы написали: "буйвол, который поправлял RGB", - т.е. будто было взаимодейстаие буйвола и RGB, их разговор, где буйвол его поправлял.
Очевидно, имелось в виду другое. #1665393Sstasy=25583137А интересно, как подобная игра слов выглядела бы на японском?
Там тоже можно переложить палочку с одного иероглифа на другой, чтобы поменять звучание и значение? Имеем в виду, конечно, пару hate/fate. #1665319alienatedПереводчик=25621470не бойтесь, это не зип-пакет на 19 петабайт, а всего лишь телеграм для связи с читателями <3#1665306Anonymous=25631287А что за «ссылка» от переводчика? #1665270StarLight=25658614Wow!
(Комментарий переводчика порадовал отдельно!!!)#1665243Anonymous=25672536НЕВЕРОЯТНО!!! Из судьбы, в ненависть?
Даже сам автор подметил, что они говорят не только по английскому языку, но и зависимости от перевода. На 4 слайде Герой такая милая, они все просто милашки!<3 #1665215Anonymous=25684516Ого, название, превращающееся в "Свойство судьбы/"Принадлежащее судьбе" - это неожиданный поворот о_О#1665200DekabristM=25689805Хм, Судьба?) Интересный ход мыслей...#1665197alienatedПереводчик=25690107Fate!!! этого поворота судьбы не предвидел никто#1664384Anonymous=26046505Мне кажется тут чо та напутали. Она же получается так кто нашептала солнцу, а не само солнце, она разбила маску. Ну кароче какое то противоречие, но по идее именно ненависть нашептала солнцу и разбила маску, ну то есть солнце как солнце, а не как просто выжигаюший беспощадный свет. А так же вероятно ненависть в прошлом была любовью, это схожие одинаково сильные чувства, которые являются противположностьями ну и как там говорится? От любви до ненависти один шаг#1664301Ehmea=26092170Если ненависть и есть тот свет тогда кто нашептал ненависти? Вот в чем вопрос
Возможно, это случайно, но.
Теперь Герой и РГБ могут буквально сказать "нет судьбы, кроме той, что мы сотворим сами. Если получится..."
Очевидно, имелось в виду другое.
Там тоже можно переложить палочку с одного иероглифа на другой, чтобы поменять звучание и значение? Имеем в виду, конечно, пару hate/fate.
(Комментарий переводчика порадовал отдельно!!!)
Даже сам автор подметил, что они говорят не только по английскому языку, но и зависимости от перевода. На 4 слайде Герой такая милая, они все просто милашки!<3