#1678478Sstasy=42970#1678412, Сэл сделала слона. Точнее, Портной сшил слона для Ассока.
А Ассок сам по себе - это не слон, а говорящий носочек) пустыню он без слона вряд ли пересёк бы.
...а что, если забросить трость на крестовину, а потом Ассок обхватит RGB хоботом, и тот позовёт трость?
Ведь слон тяжелее крестовины? #1678414Anonymous=79378Хотя возможно я ошибаюсь#1678413Anonymous=79431То есть:"Сел, наверно, её сделала"#1678412Anonymous=79534Коректеровочка
Сел сделала не слона, чтобы пересечь пустыню, а палочку:^#1678336alienatedПереводчик=104803Не имею ни малейшего понятия о склонениях в русском языке! Особенно в именах собственных
Отредактировано «alienated» 14.09.2025 18:32:42
#1678316scht-=113791как-то не заметила, что Асок стал с двумя с. в предыдущем переводе был с одной и в комментариях почти всегда так, привыкла уже. оригинал не читала, но сейчас глянула, он там всегда с двумя и был, оказывается. внезапно)
//а "палочка асска" не правильнее будет?
Отредактировано «scht-» 14.09.2025 17:30:54
#1678295Anonymous=125015Бедный RGB, он ведь хотел только лучше и он же спас Героя, а за это они отплатили ему так... Ассок сел ему прямо на спину, RGB всегда не отрицает, когда его бьют или как-то обижают и он всегда говорит, что заслуживает, хотя он и заслуживает, раз уж так много забрал людей и они превратились в чудовища...#1677928Jenazy=327083Черт...я последний раз это читала в 2018. Это ж тот самый комикс где у телевизора шикарные ноги :D#1677223Tango=658496Библиоринтека) хих)
Отредактировано «Tango» 08.09.2025 08:43:10
#1677190StarLight=689110Hecil, не соглашусь: "библиоринт", может, и лучше фонетически (не факт), но точно дальше от лаБИРИНТа#1677149Hecil=703285Если все таки библиринт - благозвучнее получается библиоринт#1677123alienatedПереводчик=714527мне кажется, что эта игра слов будет активно использоваться в будущем, поэтому очень рассматриваю вариант лабиринтека: "-тека" как хранилище (книг), "лабиринт" как намёк на само строение помещения (наверное). Звучит так же забавно но как будто бы лучше библиринта хд#1677117Depresnyk=718409StarLight, ну я это тоже заметила, поэтому и возник вопрос. Да и появление лабиринта в обсуждении библиотеки вызывает вопросы.
alienated, не стоит приносить извинения, не критичная же ошибка)
но ситуация действительно сложная. можно конечно попробовать вместить "библиотечный/книжный лабиринт", если текст не выйдет за границы, хотя возможно есть и варианты лучше.
или можно попробовать написать "этот лабиринт". будет хотя бы связь с предыдущим обсуждением #1677110Nakatama=721178Ну если совсем буквально, то будет "лабиринтека". Правда такой гибрид тяжеловат для восприятия.
Можно так и оставить "Библиотечный лабиринт". Игра слов почит в бозе, но зато будет более ясно по смыслу, о чëм речь. Учитывая, что в главе в ходу вариант "Дом искусства", который точно так же корректен по смыслу, но несколько нивелирует шутку про артхаус, второй вариант встанет уместнее, наверное. #1677109alienatedПереводчик=721512библиринт?........ #1677106alienatedПереводчик=721782извините я не умею читать. надо подумать над переводом слова librarynth#1677089StarLight=724812Depresnyk, в оригинале в этом бабле гибрид слов библиотека и лабиринт. Что затруднительно сделать по-русски.
Видимо, там такая библиотека, что заблудиться можно, ха-ха) Даже Минотавр завелся))#1677065Depresnyk=727810а там разве лабиринт должен быть? в оригинале вроде ж про библиотеку говорят#1677064Anonymous=727851По моему игру слов breach/ beach можно перевести как пробой/прибой #1677062DekabristM=728607Слон-Ассок реально сел на РГБ?! Герой просто имбищша))))
А Ассок сам по себе - это не слон, а говорящий носочек) пустыню он без слона вряд ли пересёк бы.
...а что, если забросить трость на крестовину, а потом Ассок обхватит RGB хоботом, и тот позовёт трость?
Ведь слон тяжелее крестовины?
Сел сделала не слона, чтобы пересечь пустыню, а палочку:^
//а "палочка асска" не правильнее будет?
alienated, не стоит приносить извинения, не критичная же ошибка)
но ситуация действительно сложная. можно конечно попробовать вместить "библиотечный/книжный лабиринт", если текст не выйдет за границы, хотя возможно есть и варианты лучше.
или можно попробовать написать "этот лабиринт". будет хотя бы связь с предыдущим обсуждением
Можно так и оставить "Библиотечный лабиринт". Игра слов почит в бозе, но зато будет более ясно по смыслу, о чëм речь. Учитывая, что в главе в ходу вариант "Дом искусства", который точно так же корректен по смыслу, но несколько нивелирует шутку про артхаус, второй вариант встанет уместнее, наверное.
Видимо, там такая библиотека, что заблудиться можно, ха-ха) Даже Минотавр завелся))