А Ассок успешно летит! #1682158Usher=53617Не могу не заметить, что здесь нет Щёлка, хотя по местной терминологии он тоже был "героем"#1682109Anonymous=64092Эхе, а оно, оказывается, ещё и нонконформистское. Отлично! Ну или я просто надеюсь на лучшее.#1681559alienatedПереводчик=303814спасибо! я стараюсь#1681447May-S=350883О боже, как же сложно, у меня мозги плывут. С одной стороны это очень глубокий мир со своими устьями и понятиями, которые можно понять.но количество информации поступает с каждой страницы в таком объеме, что уже просто не усваивается.
В любом случае спасибо переводчику, за проделанную работу. Без вас, я бы вообще не смогла бы читать эту достаточно сложную работу для понимания. #1681154TELEMOON=477749- Юху!Я очень жду следующую страницу.Спасибо ,переводчик,вы просто молодец!1#1680762alienatedПереводчик=639015Спокойствия как раз и есть те свинки! Ранее в переводе они были представлены игрой слов "беспокойства, потерянные спокойствия", и я забыла что temper были именно беспокойства, а не спокойствия... Поменяю попозже <3
А так-то они не персонажи, а концепты? Они могут тут быть
Отредактировано «alienated» 29.09.2025 00:00:52
#1680761StarLight=639792Странно... Там же были эти хрупкие свинки-копилки. И один из изначальных концептов (очень недовольный RGB) менявший форму (гигантский барельеф лица и прочие тяжёлые объекты). Они все исчезли за это время?#1680737TELEMOON=648607- Кажется мне,что бабочка тоже была героем,а может,мне просто кажется.#1680736TELEMOON=648742- А ведь Время говорил,что у нее глаз не будет.#1679719scht-=1209221#1678336alienated, мне кажется логичным, что раз Асок — буквально носок, а его имя — искаженное слово с артиклем: "a sock" (глава POV: страница 116), логично, думаю, и склонять/применять падежи как в слове "носок" (то есть Асска, Асску и тд)#1679666StarLight=1238417#1679660, Anonymous, да, речь именно про этого персонажа. Уже было обсуждение с переводчиком в комментах. Позиция alienated - транслиттерировать имена собственные. Автор перевода начала комикса имена старался переводить, где считал уместным. Отсюда разница в именах большей части персонажей в этих переводах. #1679660Anonymous=1241642В переводе есть один нюанс...
Насчёт деревянной опоры, в моменте когда RGB говорит: "вполне вероятно, из подпор, которые подорвал клик-", меня смущает слово "клик", может это чуть изменённое имя Щёлка/Щёлк? Его же так называли, или же я что-то путаю...
Я не хочу навязываться, мне просто интересно узнать)#1678478Sstasy=1806519#1678412, Сэл сделала слона. Точнее, Портной сшил слона для Ассока.
А Ассок сам по себе - это не слон, а говорящий носочек) пустыню он без слона вряд ли пересёк бы.
...а что, если забросить трость на крестовину, а потом Ассок обхватит RGB хоботом, и тот позовёт трость?
Ведь слон тяжелее крестовины? #1678414Anonymous=1842927Хотя возможно я ошибаюсь#1678413Anonymous=1842980То есть:"Сел, наверно, её сделала"#1678412Anonymous=1843083Коректеровочка
Сел сделала не слона, чтобы пересечь пустыню, а палочку:^#1678336alienatedПереводчик=1868352Не имею ни малейшего понятия о склонениях в русском языке! Особенно в именах собственных
Отредактировано «alienated» 14.09.2025 18:32:42
#1678316scht-=1877340как-то не заметила, что Асок стал с двумя с. в предыдущем переводе был с одной и в комментариях почти всегда так, привыкла уже. оригинал не читала, но сейчас глянула, он там всегда с двумя и был, оказывается. внезапно)
//а "палочка асска" не правильнее будет?
Отредактировано «scht-» 14.09.2025 17:30:54
#1678295Anonymous=1888564Бедный RGB, он ведь хотел только лучше и он же спас Героя, а за это они отплатили ему так... Ассок сел ему прямо на спину, RGB всегда не отрицает, когда его бьют или как-то обижают и он всегда говорит, что заслуживает, хотя он и заслуживает, раз уж так много забрал людей и они превратились в чудовища...
А Ассок успешно летит!
В любом случае спасибо переводчику, за проделанную работу. Без вас, я бы вообще не смогла бы читать эту достаточно сложную работу для понимания.
А так-то они не персонажи, а концепты? Они могут тут быть
Насчёт деревянной опоры, в моменте когда RGB говорит: "вполне вероятно, из подпор, которые подорвал клик-", меня смущает слово "клик", может это чуть изменённое имя Щёлка/Щёлк? Его же так называли, или же я что-то путаю...
Я не хочу навязываться, мне просто интересно узнать)
А Ассок сам по себе - это не слон, а говорящий носочек) пустыню он без слона вряд ли пересёк бы.
...а что, если забросить трость на крестовину, а потом Ассок обхватит RGB хоботом, и тот позовёт трость?
Ведь слон тяжелее крестовины?
Сел сделала не слона, чтобы пересечь пустыню, а палочку:^
//а "палочка асска" не правильнее будет?