#1137685NikityavkaПереводчик=195952425В вудуизме кстати есть нечто аналогичное, только там используются буквально "личные вещи" - волосы, кровь, ногти - чтобы добавлять в воск, из которого лепят ту самую куклу, посредством которой человеку можно навредить...#1137683NikityavkaПереводчик=195952668Skyeyed в старинных русских сказках тоже есть подобный мотив, что вещь, принадлежащая герою, отражает его состояние. Например, в сказе про Ивана коровьева сына, герой перед боем даёт братьям полотенце, и говорит, что если с него побежит кровь, значит нужно спешить ему на помощь. Или, если герой оставил меч, и на нем появилась ржавчина - значит он при смерти, не помню, из какой сказки, но было))) вообще это образ очень архаичный, идущий еще от языческих традиций, немного сказок с ним до нас дошло. #1137677Skyeyed=195953839До оригинала осталось совсем чуть-чуть :P#1137669Skyeyed=195954799alca, можно пояснение, пожалуйста!
Отредактировано «Skyeyed» 02.12.2019 15:21:00
#1137658NeReal=195955725Я тоже игнорирую и не вчитываюсь в английские названия. Для моего мозга любое русское название будет внушительнее, потому, что оно просто ЕСТЬ. =)
Отредактировано «NeReal» 02.12.2019 14:53:55
#1137652Kirito-Hara=195956633Многоуважаемый переводчик, поправьте, пожалуйста, имя Лалли на четвертом фрейме. #1137651koxandros=195956665Не злите Онни. Серьезно не злите. Иначе капут.#1137650dimatchikov=195956956#1137644, Или например название газеты "Правда". Если его перевести на английский, то потеряется звучание и поменяются ощущения от внешнего вида.#1137644Rhieks=195957416имхо в случае краткого заголовка с пояснением внизу это более чем ок, там важнее начертание. нью-йорк таймс как-то тоже не особо переводят.#1137638SwampDog=195957877Я отлично перевариваю английский, я сам переводчик, но латиницу я в таких случаях тоже игнорирую#1137637alca=195957946Неплохо... Поэтому каде убивает птиц? Потому что они не припускают к людям?#1137635alca=195958144Онни - страшный человек...#1137630Skyeyed=195958958Предпоследняя колонка про обучение магов, "жетскими"#1137629dimatchikov=195958988Представьте, тысячи кур и петухов охраняют границу. А тысячи гусей...#1137628Filiya=195959012Любопытно, что переводчики часто оставляют написанные латиницей названия, аргументируя это более хорошим звучанием. Наверное для многих читателей это работает, но я настолько плохо перевариваю английский, что обычно просто игнорирую любые английские слова в тексте, даже не пытаясь понять, как это штука должна звучать. У кого-нибудь ещё есть такие проблемы?