Публикация
Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]

1153/1535

Комикс Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]: выпуск №1153
Изображение пользователя Nikityavka

NikityavkaВыпуск №1153=156966512

Что ж, надеюсь, эти страницы ответили на большую часть вопросов насчет дозорных. Чокнутый дядька с чайками уже не кажется таким уж чокнутым, не так ли? Хотя, может и да.  

Прим пер.: Не стала переводить название газеты, поскольку перевод "Саамская" или "Сайменская" на звук и вид не так внушителен, как оригинал. Да и так в общем-то понятно. 

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Filiya
#1137628Filiya=156965839
Любопытно, что переводчики часто оставляют написанные латиницей названия, аргументируя это более хорошим звучанием. Наверное для многих читателей это работает, но я настолько плохо перевариваю английский, что обычно просто игнорирую любые английские слова в тексте, даже не пытаясь понять, как это штука должна звучать. У кого-нибудь ещё есть такие проблемы?
Отредактировано «Filiya» 02.12.2019 13:59:20
Изображение пользователя Skyeyed
#1137630Skyeyed=156965785
Предпоследняя колонка про обучение магов, "жетскими"
Изображение пользователя SwampDog
#1137638SwampDog=156964704
Я отлично перевариваю английский, я сам переводчик, но латиницу я в таких случаях тоже игнорирую
Изображение пользователя Rhieks
#1137644Rhieks=156964243
имхо в случае краткого заголовка с пояснением внизу это более чем ок, там важнее начертание. нью-йорк таймс как-то тоже не особо переводят.
Изображение пользователя dimatchikov
#1137650dimatchikov=156963783
#1137644, Или например название газеты "Правда". Если его перевести на английский, то потеряется звучание и поменяются ощущения от внешнего вида.
Изображение пользователя NeReal
#1137658NeReal=156962552
Я тоже игнорирую и не вчитываюсь в английские названия. Для моего мозга любое русское название будет внушительнее, потому, что оно просто ЕСТЬ. =)
Отредактировано «NeReal» 02.12.2019 14:53:55
Изображение пользователя Skyeyed
#1137677Skyeyed=156960666
До оригинала осталось совсем чуть-чуть :P
Изображение пользователя Nikityavka
#1137694NikityavkaПереводчик=156957847
Отчасти отказ от перевода связан с тем, что очень сложно подобрать аналогичный шрифт - особенно если он существует только в варианте латиницы XD. А если сверху наложены еще и доп. эффекты, вроде затёртости, как здесь, которые Минна любит для "атмосферности" - повторять их мучительно. Поэтому, если заголовок не несёт смысловой нагрузки и просто отсылает к топониму, который и так понятен из контекста и читабелен, особого смысла менять его нет...
Изображение пользователя dimatchikov
#1137708dimatchikov=156955354
Чайка, как будто хочет сказать: "Рыба есть? А если найду?" Кстати, кто нибудь пил чай из крапивы?
Изображение пользователя NeReal
#1137798NeReal=156944470
Nikityavka, о об этом я не задумывалась. Тогда может вариант оставить всё как есть действительно хорош. =)

dimatchikov, я пила воду из под варёной крапивы. Вполне неплохо. Лучше всего варить на её основе суп или же пить просто подсоленной + можно подкислить. А пить её как чай... Ну, сахар туда точно не стоит добавлять =/
Изображение пользователя Taliys
#1137803Taliys=156943364
Черт, до меня только дошло

Неужели перевод до онгоинга почти готов?

Может тогда за Unsounded возьметесь, раз время освобождается?

А то там как раз переводчик помер (буквально), а перевод интересный и сложный
Изображение пользователя dimatchikov
#1137855dimatchikov=156936848
#1137803, два перевода это всегда сложно для переводчика. Для эффективного перевода нужен хороший график.
Отредактировано «dimatchikov» 02.12.2019 22:10:30
Изображение пользователя Sielent-Brat
#1137884Sielent-Brat=156934707
Я только не понял, что это за обведённый синим островок на севере, за Четвёртым дозорным постом?
Изображение пользователя Seeman
#1137894Seeman=156933353
Село, очевидно.

Просто никто не будет делать огромный выступ в обороне подвергая угрозе остальнцю часть озера ради него.

Скорее всего туда назначили отряд охраны специальный или что-то вроде того.
Изображение пользователя Smolny
#1137916Smolny=156931426
Seeman, там буквально напротив неприкрытый водный путь до основных поселений. Было бы логичней разместить четвёртую станцию ещё южнее.
Изображение пользователя Taliys
#1139570Taliys=156625264
#1137855

Вот потому я и предложил начать новый перевод, раз этот по сути заканчивается

Сколько там Минна делает страниц в неделю, 2? 3?

Все равно 4-6 страниц, по затратам времени несравнимы с теми 20-30 в 2 недели, которые делал переводчик
Изображение пользователя NatosPi17
#1139659NatosPi17=156612664
Огромное Вам спасибо за перевод!!!
Изображение анонимного пользователя
#1310310Anonymous=125657506
Про крапиву. Зелёный борщ же из неё варят - и вкусно. Но она влияет на свёртываемость крови и может провоцировать тромбозы. Так что чай из крапивы - это скорее лекарство, чем угощение
Изображение анонимного пользователя
#1317038Anonymous=124284665
"Саамская"? Сайма к саамам не имеет никакого отношения. У нас не везде Лапландия. Название означает просто-напросто "Житель Саймы" или "Сайменский поселенец", если угодно.
Комментарии для этого комикса отключены.