#1399482Andrzej=116988835Отличная демократичная Правительница. Мне нравиться. Можно проголосовать за неё?#1396231Xenobyte=117602868thaere, ковровый хаммерспейс. ;DD#1396044nelox=117651103цэ "ух", а не "ухо"...#1395882Andrzej=117680745Интересно, какой список недочётов у путешествий, получивших 1 ухо?#1395743thaere=117700744Багажное подпространство?#1395704deenzo=117724830Сюр? послушай китайское стихотворение на китайском: История про то, как Ши Ши поедал львов
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。 #1391547Hecil=118631261Этот Соватар чего-то недоговаривает #1390761Andrzej=118779376В оригинале рассказ выглядел, очевидно так:
"Харвин! Покой... Торговка. Приобрести! Владелец. Всучить. Не одна. Ещё! Толпы! Уничтожил. Ушёл. Никогда. Беженцы"#1390474RhieksПереводчик=118814647тьху ты, а ведь перечитывал...#1390279nelox=118862537Первый текстовый кусок:
ПерВым...#1387569Hecil=119474264Это какой-то Дали и Ван Гог в одном флаконе (о) _(о) #1385450Anonymous=119951863круто! огромное спасибо!#1385301Hecil=119992221Оооо! Моё увожение#1385229nelox=120000413тогда желаю удачи!#1385195RhieksПереводчик=120005228да я как-то не хочу напрягать авторов этим всем. в общем, процесс идет, посмотрим, как оно выйдет.#1385180nelox=120008363а как вариант, попросить организовать это у авторов? Скинуть им перевод, пусть создадут альт-версию с переводом. Ссылку на нее можно поместить (замаскировать) под следующим выпуском в слово "буфет". Или идея не очень?#1385102RhieksПереводчик=120018161я думаю, что это нельзя обойти стороной. поэтому да, перевести постараюсь, но для Буфета похоже нужен отдельный комикс. пока что я ломаю голову как это подать инструментами АК. главный вопрос на сегодня - это делать ли карту Буфета и мини-игру как один комикс, или же как два раздельных
Отредактировано «Rhieks» 24.05.2021 14:50:26
#1384924nelox=120035763мне интересно, будет ли тов. Rhieks переводить миниигру, начинающуюся со следующей страницы, и если будет, то как? Ибо там явно что-то очень интересное готовится и упускать такое было бы обидно... Может быть скооперироваться с авторами?#1383993RhieksПереводчик=120273726блин, теперь и я читаю их голосом робота. астанавитесь!#1381478Anonymous=120771392Вот и помер дед Максим...
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。
"Харвин! Покой... Торговка. Приобрести! Владелец. Всучить. Не одна. Ещё! Толпы! Уничтожил. Ушёл. Никогда. Беженцы"
ПерВым...