#1399889RhieksПереводчик=133053224можно помочь ей отбиваться. с цветком втроем шансы неплохи. вот только "ружье" на стене смущает...#1399684nelox=133103365Andrzej, можно недостаточно яро стараться отобрать у нее корону. В реальности сов это почти тождественно.#1399482Andrzej=133127972Отличная демократичная Правительница. Мне нравиться. Можно проголосовать за неё?#1396231Xenobyte=133742005thaere, ковровый хаммерспейс. ;DD#1396044nelox=133790240цэ "ух", а не "ухо"...#1395882Andrzej=133819882Интересно, какой список недочётов у путешествий, получивших 1 ухо?#1395743thaere=133839881Багажное подпространство?#1395704deenzo=133863967Сюр? послушай китайское стихотворение на китайском: История про то, как Ши Ши поедал львов
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。 #1391547Hecil=134770398Этот Соватар чего-то недоговаривает #1390761Andrzej=134918513В оригинале рассказ выглядел, очевидно так:
"Харвин! Покой... Торговка. Приобрести! Владелец. Всучить. Не одна. Ещё! Толпы! Уничтожил. Ушёл. Никогда. Беженцы"#1390474RhieksПереводчик=134953784тьху ты, а ведь перечитывал...#1390279nelox=135001674Первый текстовый кусок:
ПерВым...#1387569Hecil=135613401Это какой-то Дали и Ван Гог в одном флаконе (о) _(о) #1385450Anonymous=136091000круто! огромное спасибо!#1385301Hecil=136131358Оооо! Моё увожение#1385229nelox=136139550тогда желаю удачи!#1385195RhieksПереводчик=136144365да я как-то не хочу напрягать авторов этим всем. в общем, процесс идет, посмотрим, как оно выйдет.#1385180nelox=136147500а как вариант, попросить организовать это у авторов? Скинуть им перевод, пусть создадут альт-версию с переводом. Ссылку на нее можно поместить (замаскировать) под следующим выпуском в слово "буфет". Или идея не очень?#1385102RhieksПереводчик=136157298я думаю, что это нельзя обойти стороной. поэтому да, перевести постараюсь, но для Буфета похоже нужен отдельный комикс. пока что я ломаю голову как это подать инструментами АК. главный вопрос на сегодня - это делать ли карту Буфета и мини-игру как один комикс, или же как два раздельных
Отредактировано «Rhieks» 24.05.2021 14:50:26
#1384924nelox=136174900мне интересно, будет ли тов. Rhieks переводить миниигру, начинающуюся со следующей страницы, и если будет, то как? Ибо там явно что-то очень интересное готовится и упускать такое было бы обидно... Может быть скооперироваться с авторами?
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。
"Харвин! Покой... Торговка. Приобрести! Владелец. Всучить. Не одна. Ещё! Толпы! Уничтожил. Ушёл. Никогда. Беженцы"
ПерВым...