#1399889RhieksПереводчик=141130113можно помочь ей отбиваться. с цветком втроем шансы неплохи. вот только "ружье" на стене смущает...#1399684nelox=141180254Andrzej, можно недостаточно яро стараться отобрать у нее корону. В реальности сов это почти тождественно.#1399482Andrzej=141204861Отличная демократичная Правительница. Мне нравиться. Можно проголосовать за неё?#1396231Xenobyte=141818894thaere, ковровый хаммерспейс. ;DD#1396044nelox=141867129цэ "ух", а не "ухо"...#1395882Andrzej=141896771Интересно, какой список недочётов у путешествий, получивших 1 ухо?#1395743thaere=141916770Багажное подпространство?#1395704deenzo=141940856Сюр? послушай китайское стихотворение на китайском: История про то, как Ши Ши поедал львов
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。 #1391547Hecil=142847287Этот Соватар чего-то недоговаривает #1390761Andrzej=142995402В оригинале рассказ выглядел, очевидно так:
"Харвин! Покой... Торговка. Приобрести! Владелец. Всучить. Не одна. Ещё! Толпы! Уничтожил. Ушёл. Никогда. Беженцы"#1390474RhieksПереводчик=143030673тьху ты, а ведь перечитывал...#1390279nelox=143078563Первый текстовый кусок:
ПерВым...#1387569Hecil=143690290Это какой-то Дали и Ван Гог в одном флаконе (о) _(о) #1385450Anonymous=144167889круто! огромное спасибо!#1385301Hecil=144208247Оооо! Моё увожение#1385229nelox=144216439тогда желаю удачи!#1385195RhieksПереводчик=144221254да я как-то не хочу напрягать авторов этим всем. в общем, процесс идет, посмотрим, как оно выйдет.#1385180nelox=144224389а как вариант, попросить организовать это у авторов? Скинуть им перевод, пусть создадут альт-версию с переводом. Ссылку на нее можно поместить (замаскировать) под следующим выпуском в слово "буфет". Или идея не очень?#1385102RhieksПереводчик=144234187я думаю, что это нельзя обойти стороной. поэтому да, перевести постараюсь, но для Буфета похоже нужен отдельный комикс. пока что я ломаю голову как это подать инструментами АК. главный вопрос на сегодня - это делать ли карту Буфета и мини-игру как один комикс, или же как два раздельных
Отредактировано «Rhieks» 24.05.2021 14:50:26
#1384924nelox=144251789мне интересно, будет ли тов. Rhieks переводить миниигру, начинающуюся со следующей страницы, и если будет, то как? Ибо там явно что-то очень интересное готовится и упускать такое было бы обидно... Может быть скооперироваться с авторами?
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。
"Харвин! Покой... Торговка. Приобрести! Владелец. Всучить. Не одна. Ещё! Толпы! Уничтожил. Ушёл. Никогда. Беженцы"
ПерВым...