Царство Сов [Realm of Owls]

Дом там, где еда  1/293  →

Rhieks Дом там, где еда  =182981449
Как-то совпал этот попавшийся на глаза комикс с наличием свободного времени. Решил тряхнуть стариной. Буду жертвовать дословностью во имя смысла, но если вам покажется, что я чего-то недопонял или не передал - комментарии вэлкам.

ЗЫ: Да, я в курсе, что можно было использовать православное "угу". Или другие вариации. В контексте последующих преобразований предпочел так.

ЗЗЫ: засекаем время, через сколько его принесут на лапках в Корзинки из кишок.
 

От авторов

Gheralf:
Cегодня мы впервые сможем одним глазком взглянуть на город, в котором живут наши граждане. Ну как, получается у нас? Вы уже жаждете продолжения?
Похоже, сейчас люди слишком ленивы, чтобы читать книги про исторические события. Я их не виню. Книги бывают скучными. Так что мы раздобыли бумаги и карандашей и начали делать наброски в более дружественной к читателю манере.
Глядя на всю эту кучу исторических событий, я слегка побаиваюсь. Во что мы ввязались?

Vayandil: 
В этом первом комиксе я немного экспериментирую с детализацией. Думаю, понадобится еще несколько выпусков, чтобы определиться, что смотрится, что нет, и как при этом не перегрузить себя чрезмерной прорисовкой. Интересно, в какую сторону наш маленький комикс будет развиваться дальше.

thaere =182051313 #823895
Какой сюр.
sinehand =182029595 #824036
"Ку - все остальные слова."
deenzo =77702051 #1395704
Сюр? послушай китайское стихотворение на китайском: История про то, как Ши Ши поедал львов
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。