Публикация
Аутсайдер [Outsider]
Изображение пользователя SVlad
#336655SVladПереводчик=325357221
С корпусом разведки и правда косяк. Кстати, такой же был ещё на 3-ей странице.
А с флотом всё правильно: "Начальное слово (помимо первого слова и собственных имен) той части, которая сама по себе употребляется в функции того же названия"
Отредактировано «SVlad» 23.12.2015 23:33:12
Изображение пользователя Tamri
#336580Tamri=325362266
SVlad, тогда уж согласно этому источнику: http://orthographia.ru/orfografia.php?sid=81 с маленькой пишуться все части названия кроме первого слова(Земного колониального флота, Корпуса разведки).<параграф 189>
Изображение пользователя SVlad
#336433SVladПереводчик=325373241
Tamri, нет. Это в английском все слова в названии пишутся с заглавной буквы, а в русском - только первое слово.
Пруфлинк:
http://gramma.ru/SPR/?id=5.12
Изображение пользователя Tamri
#336361Tamri=325377928
SVlad, в голосовалке на третьей картинке "флота" с большой, ибо часть официального названия, а не обозначение структурной единицы.
Изображение пользователя SVlad
#336353SVladПереводчик=325378446
#336351 Anonymous, вот так - это как?
Изображение анонимного пользователя
#336351Anonymous=325378648
если бы люди вот так воевали в море - они никогда не поднялись бы выше стратосферы и комикс был бы не вестником будующего, а всего лишь фантастикой в стаде унылых макак.
Изображение пользователя Rud
#336350Rud=325378674
#336287

Не убивай последних зайчатков моего оптимизма и веры в людей. Они и так зомби.
Изображение пользователя Tamri
#336287Tamri=325385443
#336250/Rud, там скорее как бы не времен Тридцатилетней войны...
Изображение пользователя Rud
#336250Rud=325390082
#336167

Хм.
Представил.

Нормально.

Только надо учесть, что сухопутный сленг и морской - это две разные вещи.

Впрочем, пехота лорай - да как два пальца. Правда, к ним больше уместны уставы времён ПМВ, как более отсталым в этом отношении.
Изображение пользователя SVlad
#336169SVladПереводчик=325398884
Аутсайдер в переводе Гоблина...
Изображение пользователя Altyn
#336167Altyn=325399117
2Rub
Потому что когда видишь убер-женственных эльфиек (можно спорить о том делает ли автор в комиксе фансервис или нет, но в отсутсвии привлекательности в его женских персонажах упрекнуть его сложно), которые изъясняются в стиле: "Третий, беспокоящий по зеленке! Коробочка, коробочка, мать твою, прием!" - глаз начинает дергаться. Ибо, с такой озвучкой, скорее ожидаешь что-то мужикально-суровое, пусть и с бюстом.

Ну вот хотя бы сравни Балалайку из "Черной Лагуры" с перстными лорайскими персонажами. Вот от Балалайки густой российский военный сленг в перемешку с матом я представить могу.
Отредактировано «Altyn» 23.12.2015 11:53:26
Изображение пользователя Rud
#336155Rud=325400612
#336088

Зато стимул к самообразованию. А кто-то вспомнит былые годы.
И вообще, чего такого когнитивного в русскоязычном военном сленге? Небось не буржуи заморские читают.
Изображение пользователя TheroLayfer
#336147TheroLayfer=325401728
держите мид..
Изображение пользователя Altyn
#336088Altyn=325416700
2#336084
Не, ну это уже как-то совсем не-романтично. Если весь комикс перевести чисто русскоязычным военным сленгом, то у бОльшей части читающих будет аццкий когнитивный диссонанс.
Изображение пользователя Walter
#336084Walter=325420320
Мне видится русскоязычный аналог "держать палец на гашетке".
Изображение пользователя SVlad
#336050SVladПереводчик=325436773
Altyn, Начиная с первой встречи с лорай все диалоги в комиксе происходят на Торговом языке. Иногда это видно по появлению слов, которые Алекс не в состоянии понять.

Что касается цунами - то это название определённого типа волн. В торговом языке может быть своё слово, используемое для описания таких волн, и Алекс его понимает, как цунами, потому что оно описывает ту же сущность.
Изображение анонимного пользователя
#336047Anonymous=325438070
#335880

Ну, кпд - от попыток рака...

А так, открываю комикс, смотрю: о, новая страница. Вдумчиво и не торопясь, немного сонно читаю.. "..что за игру затеяли раки.. затеяли раки.. раки..". Мой взляд скользит в комментарии. И тут же перескакивает на открытые WoT. Короче, вроде и причина не так велика, но - в голос.
Изображение пользователя Altyn
#336046Altyn=325438259
Хотел бы поднять философскую тему в отношении прописывании диалогов,монологов. Не только этого, а скорее вообще. Сразу оговорюсь, что это не наезд и не критика переводчика, ибо он тут скорее посредник.

Мы имеем инопланетную расу со своим языком, терминами, системой исчесления и тд и тп. На данный момент можно предположить что они изъясняются на "усредненном" наречии или же автор дает нам смысловой перевод их фраз на их родном языке, чтобы не выдавать белиберду которую, возможно, слышит Жардэн.

Насколько атмосферно-обосновано использование культурологически-привязанных земных терминов в переводе по отношению к отсуствию перевода данных темринов/сноскам/упрощенному переводу?

Тоесть, к примеру, темрин "цунами", который является заимствованием из японского языка и который переводится как "Волна в гавани". Стоит ли вставлять подобное специфическое заимствование в инопланетной речи или его стоит заменить аналоговым-иноплоанетным со сноской, или лучше перевести как нечто более нейтральное типа "приливная волна"/"дикая волна"?

Повторюсь, это не к вопросу перевода, а именно к первоисточнику относится.
Отредактировано «Altyn» 23.12.2015 01:00:19
Изображение пользователя Ceifer
#336014Ceifer=325443547
Хорошо, Руд) ночи)
ты к нам заходи)
Изображение пользователя Rud
#335993Rud=325444952
#335990

Салютъ!
А я разве помер?
О_о

А блин, Петрович пришёл. Говорит - час ночи. Ладно, Сэф, до завтра. Ты там Оки хвоста накрути, чаво-та он совсем распоясался. Уже булыжники жрёт, типа аскетом стал. А мышей как не ловил, так и не ловит!
Настоящему котейцу завсегда везде ништяк, ы.
ккхкххкхк
Отредактировано «Rud» 22.12.2015 23:17:44