#1098158Anonymous=208119391Этот гомоэльф ну просто классический типаж игрока, который играет в свою игру пока остальные играют командой.#1098146Lizardus=208120038Мне интересно, как эльф снизу вогнал стрелу под таким углом?#1098140Ceifer=208120636В голову. Жаль что у него нет мозга. Так что важные органы не задеты.#1098117Dremlin=208122968Kerantis Я знаю, что лягушки, но при "внутреннем" переводе иногда допускаю отступления и вольности. Буквальный перевод не всегда ложится на язык#1098114Anonymous=208123251Чего ты ждешь Оззи? Стреляй!#1098110KerantisПереводчик=208123927#1097835, спасибо, исправил#1098108KerantisПереводчик=208124198SemMaxim, спасибо, исправил.#1098024SemMaxim=208141109Приготов-лю#1097916KerantisПереводчик=208161470Psisa, то что уже нарубил? Видно плохо, но там вроде мясо.#1097893Psisa=208164691Руки на месте. Нож воткнут в стол. Что он бросает?#1097888nosferatu=208166770Фроблины - очень редкоиспользуемое существо, поэтому общепринятого перевода для них нет. Но в ДнД только некоторые монстры получили перевод - совомедведь, плащевик и еще несколько. Остальные именуются транслитерациями. Все же, в этих названиях главное - узнаваемость.
Даже бехолдера обычно английским вариантом называют, потому что вся эта пачка "созерцатель, злобоглаз, глазарь, пчелохранилище" - то еще извращение.
Так что "фроблин" - тут наиболее адекватный вариант.#1097875Irbis=208169676#1097146 Сколь бы ни была хороша партия, без целителя ходить в данж - плохо. #1097864Baldek=208176327Этот фроблин отрубил себе руку? Повар из него так-себе.#1097835Anonymous=208196389"не в болотах?"#1097809Ceifer=208199912чет они симпотные. а вон тот сверху - я подумал что он вешает белье сушиться)))#1097783KerantisПереводчик=208202799Angon, всегда пожалуйста)
Dremlin, хорошо звучит, и я бы взял его, но у автора всё же это лягушки, а не жабы.
Отредактировано «Kerantis» 17.09.2019 22:43:34
#1097781eredna=208202882А мне дварф и прист нравятся, хотя они менее везучие и скооперированные, но именно этим зацепляют. С ними всегда весело. А эта патька не то чтобы плохая, ну просто, скучная и заурядная на мой вкус.
Отредактировано «eredna» 17.09.2019 22:42:59
#1097775Dremlin=208203151жаблины :)#1097771Angon=208203720Не знаю, официальный ли это перевод названия ДнДшного монстра, но мне кажется, что "лягоблины" может быть более удачным вариантом.
И спасибо за перевод!#1097632Irbis=208215719Вообще они выглядят довольно круто.
Даже бехолдера обычно английским вариантом называют, потому что вся эта пачка "созерцатель, злобоглаз, глазарь, пчелохранилище" - то еще извращение.
Так что "фроблин" - тут наиболее адекватный вариант.
Dremlin, хорошо звучит, и я бы взял его, но у автора всё же это лягушки, а не жабы.
И спасибо за перевод!