#1098158Anonymous=208112612Этот гомоэльф ну просто классический типаж игрока, который играет в свою игру пока остальные играют командой.#1098146Lizardus=208113259Мне интересно, как эльф снизу вогнал стрелу под таким углом?#1098140Ceifer=208113857В голову. Жаль что у него нет мозга. Так что важные органы не задеты.#1098117Dremlin=208116189Kerantis Я знаю, что лягушки, но при "внутреннем" переводе иногда допускаю отступления и вольности. Буквальный перевод не всегда ложится на язык#1098114Anonymous=208116472Чего ты ждешь Оззи? Стреляй!#1098110KerantisПереводчик=208117148#1097835, спасибо, исправил#1098108KerantisПереводчик=208117419SemMaxim, спасибо, исправил.#1098024SemMaxim=208134330Приготов-лю#1097916KerantisПереводчик=208154691Psisa, то что уже нарубил? Видно плохо, но там вроде мясо.#1097893Psisa=208157912Руки на месте. Нож воткнут в стол. Что он бросает?#1097888nosferatu=208159991Фроблины - очень редкоиспользуемое существо, поэтому общепринятого перевода для них нет. Но в ДнД только некоторые монстры получили перевод - совомедведь, плащевик и еще несколько. Остальные именуются транслитерациями. Все же, в этих названиях главное - узнаваемость.
Даже бехолдера обычно английским вариантом называют, потому что вся эта пачка "созерцатель, злобоглаз, глазарь, пчелохранилище" - то еще извращение.
Так что "фроблин" - тут наиболее адекватный вариант.#1097875Irbis=208162897#1097146 Сколь бы ни была хороша партия, без целителя ходить в данж - плохо. #1097864Baldek=208169548Этот фроблин отрубил себе руку? Повар из него так-себе.#1097835Anonymous=208189610"не в болотах?"#1097809Ceifer=208193133чет они симпотные. а вон тот сверху - я подумал что он вешает белье сушиться)))#1097783KerantisПереводчик=208196020Angon, всегда пожалуйста)
Dremlin, хорошо звучит, и я бы взял его, но у автора всё же это лягушки, а не жабы.
Отредактировано «Kerantis» 17.09.2019 22:43:34
#1097781eredna=208196103А мне дварф и прист нравятся, хотя они менее везучие и скооперированные, но именно этим зацепляют. С ними всегда весело. А эта патька не то чтобы плохая, ну просто, скучная и заурядная на мой вкус.
Отредактировано «eredna» 17.09.2019 22:42:59
#1097775Dremlin=208196372жаблины :)#1097771Angon=208196941Не знаю, официальный ли это перевод названия ДнДшного монстра, но мне кажется, что "лягоблины" может быть более удачным вариантом.
И спасибо за перевод!#1097632Irbis=208208940Вообще они выглядят довольно круто.
Даже бехолдера обычно английским вариантом называют, потому что вся эта пачка "созерцатель, злобоглаз, глазарь, пчелохранилище" - то еще извращение.
Так что "фроблин" - тут наиболее адекватный вариант.
Dremlin, хорошо звучит, и я бы взял его, но у автора всё же это лягушки, а не жабы.
И спасибо за перевод!