#1560474TimSoarerПереводчик=60208346#1560473, бакксиды живут вместе с людьми уже 115 лет, если вы об этом))#1560473Anonymous=60210212Ого! Все настолько серьезно! Круто! Интересно, насколько стар этот мир на самом деле, чтобы появилось такая романтика)#1560471Anonymous=60211113О! Тут есть текст, если навестись мышкой на страницу!#1560461TimSoarerПереводчик=60220170Glasan, спасибо большое, ваши рассуждения верны. И вправду, из-за большого объёма текста труднее поймать подобные ошибки. Исправил.#1560459Glasan=60220461Позвольте предложить пару правок (основываясь на выполненной работе -- в оригинал не лез):
* Лучше "под строгим надзором" ("надзирательством" -- не по-русски как-то :) );
* На схеме рынка направление к Верхнему рынку подписано "Высший рынок", хотя по тексту во всех остальных местах таки "Верхний";
* Про пивную Даумунов лучше написать "излюбленное" место. Понимаю, что можно расценить, как придирку на пустом месте, но "возлюбленный" -- это всё же про чувства к человеку;
* "Отвечают за ответы на жалобы" -- тавтология получилась. Предлагаю "Ответственны за рассмотрение жалоб";
* "Ивенмотских охранников казарма" -- "охранники" выбиваются из общего стиля. Во всех прочих местах в комиксе у вас "стражники" -- более официальная должность.
Предложенные правки -- ни в коем случае не претензии: стена текста большая и слог у автора не самый простой, легко некоторые мелочи недоглядеть.
Спасибо большое за перевод замечательного комикса! #1560452RomanKuzne-Ruh=60222102Окей, буду в тех местах - разберусь...)))#1560440deenzo=60224906и пару дюжин клеток для йинглетов#1559942Glasan=60434594Ох, там дальше стена текста. Терпения переводчику.#1559166Irbis=60782836Давно не заходил сюда, а здесь продолжение... :) Рад видеть! И спасибо. Хороший перевод. Я раньше переводил там часть комментариев к страницам, в начале.
Контролируют - слишком громко сказано. Они там живут. Вероятно, в самых неудобных для людей местах. Это всё равно, что в 15-м веке сказать, что Канаду контролируют индейцы. Хотя там этих индейцев один на сто километров.
#1558013Anonymous=61378418Там видимо та мастерица, искусством которой он восхищался (если мне не изменяет память). #1558010Arucardo=61379767интрига!#1557378TimSoarerПереводчик=61645978deenzo, он в конце концов поднял обе правые руки, так что Калгкур прав, у мальца есть потенциал))#1557376deenzo=61648097Не верно задан вопрос противоположна по вертикали, горизонтали или диагонали?#1557371David228=61648866Эти два йинглета шикарны!)#1557369AmobornasKhan=61649174Сложнавырубай!#1557361DekabristM=61650583Хех Йинглеты в своем репертуаре))) Хотя, справедливости ради, у них четыре руки) Автор частенько стебет эту особенность) А еще у него прикольно выходит вводить в комикс случайных персонажей. Вот и короткомордый йинглет с шарфиком топовый вышел)#1557357Lex=61652080Напряжение мозга отключает все остальное тело йинглета?
* Лучше "под строгим надзором" ("надзирательством" -- не по-русски как-то :) );
* На схеме рынка направление к Верхнему рынку подписано "Высший рынок", хотя по тексту во всех остальных местах таки "Верхний";
* Про пивную Даумунов лучше написать "излюбленное" место. Понимаю, что можно расценить, как придирку на пустом месте, но "возлюбленный" -- это всё же про чувства к человеку;
* "Отвечают за ответы на жалобы" -- тавтология получилась. Предлагаю "Ответственны за рассмотрение жалоб";
* "Ивенмотских охранников казарма" -- "охранники" выбиваются из общего стиля. Во всех прочих местах в комиксе у вас "стражники" -- более официальная должность.
Предложенные правки -- ни в коем случае не претензии: стена текста большая и слог у автора не самый простой, легко некоторые мелочи недоглядеть.
Спасибо большое за перевод замечательного комикса!
Контролируют - слишком громко сказано. Они там живут. Вероятно, в самых неудобных для людей местах. Это всё равно, что в 15-м веке сказать, что Канаду контролируют индейцы. Хотя там этих индейцев один на сто километров.
от создателей Похотливой аргонианской девы