#1545500AmobornasKhan=44742366Внезапно! Так и заикой стать можно.
И вот и одно из применений йинглетов - шпионы. Причём такие, которых мало кто заподозрит, так как считает, что они все тупее устрицы. Главная сложность - найти йинглета, который будет умнее устрицы.
#1545499AmobornasKhan=44742499Брутальная честность как она есть.
Интересно всё же, что за планы у Веракруа на йинглетов.#1545498AmobornasKhan=44742557Вот за что уважаю автора, так это за продуманность мира. Не просто "медик - мудак, ха-ха", а логичное объяснение.#1545497Nekro=44743299TimSoarer, скажу одно: спасибо за перевод и что не отступили.#1545484Anonymous=44754041В третьем абзаце опечатка в сверхПлотном.
Конец третьего абзаца про анклавы: и каждый ИМЕЛ возможность к росту и процветанию
TimSoarer: спасибо, исправил
Отредактировано «TimSoarer» 24.08.2023 17:37:08
#1545463TimSoarerПереводчик=44780396Кстати, у меня есть и черновая версия страницы после этой, только мне надо её будет завтра допилить, так что спокойной ночи.#1545462TimSoarerПереводчик=44780495Интересный факт: это самая первая страница Out-of-Placers, которую я переводил, я перевёл её ещё до того, как решил продолжить этот перевод, чтобы посмотреть, МОГУ ли я вообще переводить этот комикс. Признаюсь, я тогда совсем не понимал, что я делаю, моя первая законченная версия перевода получилась ужасно корявой, будто его делала программа. Здесь уже опубликована "отполированная" версия со всеми поправками, которые я смог сделать, используя тот немногий накопившийся опыт, который я получил за эти три десятка выпусков.#1545402Erfarot=44808885Увидев такого таракана, лезущего из вентиляции, я б тоже заорал)#1545370Uran238=44828305Он выглядит как человек, которому очень сложно адаптироваться к чему то новому.#1545347Nekro=44855580Зато честно.#1545338PivArt=44864106TimSoarer, #1545336, справедливо.#1545336TimSoarerПереводчик=44864733PivArt, #1545328, спасибо. ^^ В данном случае я пытался избежать словесного повтора между соседними баблами (понимаю - поняли), а слово "видеть" вполне можно использовать в значении "понимать, сознавать": https://ru.wiktionary.org/wiki/видеть#1545328PivArt=44868574Ну, попридираюсь немного)
Не лучше было бы заменить буквальный перевод (I... see. => Я... вижу. в 4 фрейме) на Я... понимаю. (хотя так в бабл может не влезть, хз)?
А вообще - достойный перевод, грамотного человека видно издалека.
Отредактировано «PivArt» 22.08.2023 22:59:12
#1545134Uran238=44975922Если это компромисс, то неудачный. Кровь все равно плохо видно, и на Ивенмот не особо похоже.#1545132TimSoarerПереводчик=44977252AmobornasKhan #1545118, даже моль на стене сконфужена#1545131TimSoarerПереводчик=44977399FelisManul #1545126, может быть, а может быть просто сбрил
в англоязычном сегменте, кстати, задавали точно такой же вопрос xD#1545126FelisManul=44978850Потому усы и слезли?#1545119AmobornasKhan=44983383Это будет долгий разговор.
Форма медиков - компромисс между белым и фирменным ивенмотским красным?#1545118AmobornasKhan=44983487Чой-та ты такой довольный?#1545103Anonymous=44991744А в 4 фрейме "В" это Веракруа? Может измените, чтоб понятней было, места в бабле вроде хватает
TimSoarer: "https://acomics.ru/~OutOfPlacers/205 в прежнем переводе на этой странице Бизель и ивенмотский шпион называют Виракруа сокращённо 'В', но это, честно говоря, и вправду мешает читабельности, так что я заменю здесь на 'Ви'. К тому же, это будет ещё и ближе к тому произношению, что в оригинале."
И вот и одно из применений йинглетов - шпионы. Причём такие, которых мало кто заподозрит, так как считает, что они все тупее устрицы. Главная сложность - найти йинглета, который будет умнее устрицы.
Интересно всё же, что за планы у Веракруа на йинглетов.
Конец третьего абзаца про анклавы: и каждый ИМЕЛ возможность к росту и процветанию
TimSoarer: спасибо, исправил
Не лучше было бы заменить буквальный перевод (I... see. => Я... вижу. в 4 фрейме) на Я... понимаю. (хотя так в бабл может не влезть, хз)?
А вообще - достойный перевод, грамотного человека видно издалека.
в англоязычном сегменте, кстати, задавали точно такой же вопрос xD
Форма медиков - компромисс между белым и фирменным ивенмотским красным?
TimSoarer: "https://acomics.ru/~OutOfPlacers/205 в прежнем переводе на этой странице Бизель и ивенмотский шпион называют Виракруа сокращённо 'В', но это, честно говоря, и вправду мешает читабельности, так что я заменю здесь на 'Ви'. К тому же, это будет ещё и ближе к тому произношению, что в оригинале."