Что это вообще такое?!
Это - перевод англоязычного комикса под названием Out-of-Placers, который ведёт человек под творческим псевдонимом ValSalia.
Почему он начинается с 192-ой страницы?
Потому что кое-кто до меня уже перевёл первые 191 (+ пролог). Этот кто-то — Hukumka и некоторые её помощники. Вместе они проделали громадную работу, всего у перевода было (включая пролог и побочные сюжеты) 295 выпусков, и было бы глупо их все заново переводить.
Если уже были переводчики, то куда они подевались?
Это я не знаю. Совсем. Когда я только-только узнал о комиксе, работа над переводом уже прекратилась и переводчик не оставил никаких контактов.
Самое главное, зачем?
Этот комикс мне действительно нравится, а, по моему мнению, самое интересное ещё только начинается. Мне действительно жаль, что перевод был заброшен, а если так, почему бы мне не использовать свои познания в английском, чтобы как-то это исправить?
Что является комментарием автора, а что - переводчика?
Комментарии, которые находятся в описании под страницей, являются переведёнными комментариями автора (ValSalia), если не сказано обратное ("Прим. переводчика").
Ссылки на другие комиксы acomics, ссылки на сторонние сайты и чаты (вроде дискорда) и странный текст, который иногда всплывает, когда удерживаешь курсор на странице - всё это моё, а не автора.
Какие шрифты ты используешь в переводе?
Вот полный список шрифтов c ссылками на них:
Mighty Zeo - шрифт, который используется для основной массы текста в комиксе. В оригинале используется чуть обновлённая версия Mighty Zeo 2.0, но она почему-то не поддерживает кириллицу.
Wichita - используется для говора бакксидов, Яннит, а также для оров других персонажей. Заменяет шрифт Ashcan BB из оригинала, к сожалению, не поддерживающий кириллицу.
Sweet Mavka Script - используется для заголовков путеводителей. Заменяет шрифт Ignite the Light в оригинале по тем же причинам.
Diamond Girl Skinny - используется для журналов Касса. Заменяет шрифт A Year Without Rain в оригинале (да, шрифт в журналах отличается от шрифта в остальном комиксе).
Feast of Flesh - используется буквально пару-тройку раз во время флешбека с Элимом и Кассом в Белетамской войне на 191-194ых страницах. Шрифт тот же, что и в оригинале, тут проблем с поддержкой кириллицы нет.