#607104StaceyNicksПереводчик=264254218Ну, вы победили. И вправду таки баба - шут, а не он.#606895StaceyNicksПереводчик=264296494окей, задолбали, завтра спрошу значение этой фразы у носителя.#606894eufydd=264296757А зачем переводить, если для носителей английского эти его слова силы такие же непонятные, как и для носителей русского? Современные англичане, американцы и т.д. не понимают древнеанглийского (кстати, именно на нём надписи, а не на несуществующем "англо-саксонском").#606884eufydd=264299820Анонимус абсолютно прав. Классический оборот вроде devil of a man - "дьявол, а не человек" известен даже студентам, а уж "переводчику по жизни", коим себя объявляет автор перевода, должен быть и подавно известен. К тому же, смысл фразы абсолютно понятен и прозрачен в оригинале, если действительно знаешь английский: "Кажется, ему нужна помощь другого человека. Которым оказывается одна дурёха, не способная представить те опасности и испытания, с которыми требует столкнуться такая задача".
Вы уж извините за резкий тон и издёвку, но не люблю, когда люди в профиле пишут - мол, я супер-пупер переводчик, а ещё я исправления ошибок воспринимаю адекватно, а потом когда ей реально указывают на серьёзный косяк и искажение смысла оригинала, она ещё и резко отвечает анонимусу, при этом показывая свою далеко не такую блестящую компетентность в данном вопросе. Причем по комментариям к предыдущим страничкам я уже увидел, что вам действительно стоит немного поработать над своим английским, или же не считать себя самой последней инстанцией и непререкаемым авторитетом в деле перевода с английского / британского английского.
Отредактировано «eufydd» 06.02.2017 01:26:57
#606877eufydd=264300888ну тогда и Миас не Миас, а Майас, если что.
хотя согласен, что Элль - самый оптимальный вариант.#606873eufydd=264301733ну, вообще-то автор комикса уже решила до вас, как Миас может изъясняться, и он в оригинале использует "bloody", что является британским аналогом целого дапазона отборнейших ругательств русского языка. Это слово однозначно некультурное (когда начал жить в Англии, мне несколько раз даже сделали замечание за неуместное использование этого крепкого словца, которое мне тогда вовсе не казалось крепким).
Отредактировано «eufydd» 06.02.2017 00:54:43
#606717losik=264315493 Я бы не сказал что перестает. Больше похоже как у сериалов, когда новую серию делать не из чего - дают нарезку из старых эпизодов. Но тут как то глуповато - потому как произошло то очень мало. Ну если не считать событием унижение героини - унижали ее много ;) #606615Oldcap=264325677Первая страница повествования, на которой героиня перестает хаотично метаться и пытается наконец понять, что произошло. Похвально.#606592losik=264329225я прям вижу эти лучи любви которые исходят от переводчика к автору и его комиксу
И кожа автора обугливается и скручивается в трубочку под этим животворящим потоком ....#606583StaceyNicksПереводчик=264330788пыщ-пыщ#606579Pum21579=264331414я прям вижу эти лучи любви которые исходят от переводчика к автору и его комиксу #606568StaceyNicksПереводчик=264333010мда. автору понадобилось всего лишь два года и 120 страниц, чтобы нарисовать один день в комиксе. ОДИН ДЕНЬ, КАРЛ. у меня такое ощущение, что я умру от старости до того, как она нарисует хотя бы месяц вселенной комикса.#606564NiKa=264333122Ну наконец-то что-то сюжетное... на следующих страницах -_-#606559Anonymous=264333816"мама сказала, что мне пора жениться!"#603272Wiwi=264750879Девственник =З#602061scarecrowd=264906043Да, Матиас. Потому что ты уже наделал достаточно херни и она вообще не хочет знать, что именно ты способен вытворить. Уж точно ничего хорошего, это уже ясно.
Отредактировано «scarecrowd» 30.01.2017 01:02:11
#602034xLimonax=264910183Щорд. Ну хоть протестили( #602032StaceyNicksПереводчик=264910372ну, я так понял, что на выходе недостаточно средств было. по крайней мере, киви работает)#602031xLimonax=264910551Да, киви, сорри. Что-то пошло нет так?( #602030cazyboo=264910682Stacey, туда же, куда и аккуратный стиль рисования автора
Вы уж извините за резкий тон и издёвку, но не люблю, когда люди в профиле пишут - мол, я супер-пупер переводчик, а ещё я исправления ошибок воспринимаю адекватно, а потом когда ей реально указывают на серьёзный косяк и искажение смысла оригинала, она ещё и резко отвечает анонимусу, при этом показывая свою далеко не такую блестящую компетентность в данном вопросе. Причем по комментариям к предыдущим страничкам я уже увидел, что вам действительно стоит немного поработать над своим английским, или же не считать себя самой последней инстанцией и непререкаемым авторитетом в деле перевода с английского / британского английского.
хотя согласен, что Элль - самый оптимальный вариант.
И кожа автора обугливается и скручивается в трубочку под этим животворящим потоком ....