Manaris Профиль Публикации Комментарии Подписки
О себе
1/2 Мудреца
1/2 Наглеца
Сказать Спасибо и поддержать перевод можно через:
В данный момент я на вахте, поэтому некоторое время не смогу отвечать на сообщения.
Способы связи
Подписки
Dungeons&Doodles, Forestdale, Dark Side of the Horse, Клуб криптидов, Жизнь и (не)удивительные приключения палача Бржишека, Horse Age/Эпоха лошадей, Cynic Mansion, Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane], Тёмная Сторона Коня [Dark Side of the Horse], Время мазни [Sarah's Scribbles], В глубине [Deeper Down], Bard's Song, Дух пламени, Студак номер 555, Миас и Элль [Mias and Elle], TwoKinds, Фоб (Phob comics), Эльф и Воин, Приключения Огурчика [Cucumber Quest], Каково быть оборотнем [How to Be a Werewolf], а также 35 другихПубликации
Комедийно-фентезийное приключение как для помешанных на D&D так и для нормальных людей. Но в основном для помешанных.
|
Последний выпуск:
=658572 2613 выпусков ■ Закончен |
1284 |
КомментарииВсего: 102
↓ Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold] – Выпуск №2258
#1496186, нельзя сказать "Мы знаем ровно одного, [кому...]", можно сказать "Мы знаем ровно одного человека, [которому...]", что уже вносит путаницу, потому что Ардон не человек. Эти "person" и "people" одна из наиболее распространенных проблем в переводе произведений со множеством разных рас. Мы пытаемся свести такую путаницу к минимуму.