Kazu Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Четыре Колдуна – Выпуск №110
Оно не мешает, просто подобный стиль часто встречается у двух категорий населения - "сетян", т.е. людей которые намного чаще общаются на английском во всемирной сети и наших эмигрантов в штаты и их потомков, для кого английский становится родным, а русский - "по остаточному принципу". Мозг перестраивается на логику английского и непроизвольно формирует предложения с англоязычной структурой даже на других языках.
Вот и подумал спросить, какая может быть причина в этот раз, простите мне мое неуемное любопытство ^ ^*
Вот и подумал спросить, какая может быть причина в этот раз, простите мне мое неуемное любопытство ^ ^*
В оригинале обыгрывается разница typeface и font, которой в русском тупо нет. На русский оба переводятся как "шрифт", но typeface употребляется касательно печатных машинок, а font - цифровых девайсов, ака компов, мобилок и т.д. Конь пишет на ноутбуке, в то время как промт из инструкции на втором кадре требует выбрать typeface, ака шрифт для печатной машинки. Конь отвечает "I fon't", склеивая вместе I won't и font, т.е. развернутый ответ был бы "Не могу подобрать typeface, потому что работаю на цифровом девайсе"
Отредактировано «Kazu» 14.06.2023 06:04:04
О, ворота открыли, даешь потоп! Noah, get the boat!
...а если без шуток, все хотел спросить, почему такое странное построение предложений. Текст читается не как изначально русский, а словно промтовый перевод с английского. При этом смотришь в каменты - и видишь автора нормально разговаривающего на русском.
Не говорю что это плохо, просто интересный эффект выходит.
...а если без шуток, все хотел спросить, почему такое странное построение предложений. Текст читается не как изначально русский, а словно промтовый перевод с английского. При этом смотришь в каменты - и видишь автора нормально разговаривающего на русском.
Не говорю что это плохо, просто интересный эффект выходит.
Archedemon так в этом и шутка. Многие люди повторяют действия "на всякий случай" - типа, дважды проверить двери, чтоб убедится что точно закрыл, дважды нажать выключатель, и т.д. Но в случае с автомобильной сигнализацией второе нажатие деактивирует систему, т.е. конь скоро получит еще один дорогостоящий урок от жизни (после чего, наверное, начнет все повторять трижды)
Отредактировано «Kazu» 09.06.2023 04:45:34
Кроме того в последнем кадре "Хорошо... может еще ОДИН" << в мужском роде. Видео - средний. Где связь?
А вот "туториал" - мужского. Как раз бы подошло.
На худой конец есть такое слово как "обучалка", которое тоже в широком ходу на рунете. Почему его не использовать? В конце концов у вас тут перевод, а не "переписываю англоязычный комикс русским транслитом"
Плюс в русском после "может" должна быть запятая, ибо полная форма "может быть".
А вот "туториал" - мужского. Как раз бы подошло.
На худой конец есть такое слово как "обучалка", которое тоже в широком ходу на рунете. Почему его не использовать? В конце концов у вас тут перевод, а не "переписываю англоязычный комикс русским транслитом"
Плюс в русском после "может" должна быть запятая, ибо полная форма "может быть".
Отредактировано «Kazu» 07.06.2023 20:48:41
maxi то что оно устоялось (алсо кто сказал?) не значит что этот вариант единственно правильный. Есть такое замечательное понятие как "синонимы" и художественный перевод тем и хорош, что можно подбирать из гораздо более широкого опциона чем один-два варианта. Те же слова "туториал" или "самодел" знает гораздо больше народу чем уродливую попытку насильно обрусить явно нерусскую конструкцию.
Какие-то англицизмы у нас хорошо принимаются, да. Потому что укладываются в логику нашего языка. То, что не укладывается, может "выстрелить" на сезон-два ибо понты, а потом тихо умрет где-нибудь в пыльном углу. Эти ваши "ди-ай-ваи" из последней категории. Ну неудобно русскому человеку такое произносить, непривычно, звучит коряво.
Какие-то англицизмы у нас хорошо принимаются, да. Потому что укладываются в логику нашего языка. То, что не укладывается, может "выстрелить" на сезон-два ибо понты, а потом тихо умрет где-нибудь в пыльном углу. Эти ваши "ди-ай-ваи" из последней категории. Ну неудобно русскому человеку такое произносить, непривычно, звучит коряво.