Glasan Профиль Публикации Комментарии Подписки

Glasan =249543452 #855491
КД за работой.
Glasan =249640197 #854871
Почему мне верховная жрица Нэтами так напоминает главгершу из "Рандомнесс"?
Glasan =249908275 #853279
Как вариант, кстати, классическое русское "Плевать мне на это", а дальше по накатанной "мне было плевать на то... и на то было плевать" и в завершение "давай не будем делать так, чтобы мне было не плевать".
Чутка теряется связь с говном, которая есть в оригинале, но если сюда добавлять "говно на вентилятор", то не получится так органично)

*Langolyer*
Та не, нужно ведь что-то полуругательное, чтобы не потерять аутентичность. Shit ведь все-таки относится к обсценной лексике.
Отредактировано «Langolyer» 20.04.2018 07:52:07
Glasan =252137501 #838872
Сцена несколько... Странная...
Glasan =252286993 #837982
Да оно колоритно так) Мне нравится, когда у ругательств сохраняется родной колорит)
Glasan =252289894 #837960
Jódete, so cabrón - буквально переводится как "трахать тебя, ублюдок")
Vete pa’l carajo, mama bicho -- вероятно "Отсоси папкин член, мамин сучонок!")

*Langolyer*
Нет. Mama - сосать, bicho - член. Нет тут никаких вероятностей.
И я бы, честно говоря, закапывал бы всех, переводящих "fuck you" как "трахать тебя".

*Glasan*
Ясно, пардон)
Отредактировано «Glasan» 24.03.2018 10:23:46
Glasan =252314065 #837716
Полуорки, если что, и сами потом расскажут, что у них происходило, а вот КД с нами информацией не поделится, так что стоит на него посмотреть.
Отредактировано «Glasan» 23.03.2018 11:29:42
Glasan =252314459 #837713
Пардон, вмешаюсь в перевод. В оригинале Рэндалл скорее говорит не "затупившийся инструмент", а "грубый инструмент", подразумевая не то, что она своё отработала "давай-досвиданья", а что она, как руководитель, слишком бестолкова, чтобы ставить её на перспективные места.

*Langolyer*
Да, так, пожалуй, будет лучше.
Отредактировано «Langolyer» 23.03.2018 16:11:27
Glasan =254374084 #823430
"Что ты _покупаешь_"
Glasan =255058016 #819072
2Seedan - к чему был сказан этот бред? В оригинале написано "Эй!" - переводить это никак не надо.

В то же время, г-н Переводчик, ещё раз благодарствуем за темп перевода, но из-за фразы "Я _запутал_ других оборотней.." вынужден был полезть в оригинал. Наиболее просто "I messed up the other" переводится как "Я отделал других оборотней" - оно и смысл передаёт. Поймите правильно)