Проголосовать[Оригинал]#857013Anonymous=223383630о, точно! я сразу подумал, что это наверное и есть как раз тот самый мелкий чувак, который разбирается в фильмах)#857046Slodz=223380255Я бы написал "Бородач". По крайней мере, я не слышал что бы кого-то называли "Бородкой" в русскоговорящей среде. А вот "бородачами" частенько. #857050Slodz=223380048М. И чем не зашёл дословно перевод "ты далеко пойдёшь" в последнем фрейме? #857056MasterOfSmth=223379116Ооо, да, без этого парнишки историю завершать нельзя!#857138Glasan=2233709112Slodz В оригинале у "Бородки" просто двойное значение: козлиная бородка и козлик. И произносится это фамильярно, так что "Бородач" здесь совершенно не уместно. "Козлиная бородка" -- слишком длинно, "козлик" -- оскорбительно в нашей среде. Так что "Бородка" -- идеальная локализация)#857436Dan-Homer=223344377Рекрут такой суровый во втором кадре.