Angon Профиль Публикации Комментарии Подписки

Angon =146207313 #1345344
Можно использовать какой-то нейтральный синоним вроде Преисподняя или Подземное царство (или там Загробное царство, или Нижний мир, или еще что).
Angon =147502670 #1339167
То, что титулы правителей Древнего мира переводят как "царь" - это просто традиция, пошедшая от переводов Библии, как я понимаю. Так-то для греческих правителей правильнее использовать "василевс" (или "анакс", если речь про микенскую эпоху), а для других народов, аналогично, их собственную титулатуру.
Angon =147549503 #1338924
В реальности термин "цепь летучих вёдер" очень редко используется (я первый раз слышу, например), а в фэнтези "летучие ведра" звучит как артефакты какие-то волшебные. Возможно, описательное обозначение будет лучше.
Angon =147560735 #1338874
Благодарю за перевод, но не могу не отметить, что данная страница переведена немного коряво.
Что такое "ковшовая линия"? Я сначала подумал, что.речь про какую-то противопожарную борозду, но видимо bucket line - это "цепочка людей с ведрами".
Ну и dispose - это явно не "утилизовать", а либо "избавиться", либо "распорядиться". (то есть либо "чтобы Церковь должным образом избавилась от его останков", либо "чтобы Церковь должным образом распорядилась его останками"). И Церковь тут с большой буквы, потому что организация, а не строение.

Manaris: благодарим, подправили предложение про церковь (теперь храм, потому что мне только сейчас вспомнилось что церковь это скорее про христианство).
Отредактировано «Manaris» 04.02.2021 12:57:53
Angon =149415765 #1330435
Хм, Эврисфей действительно двоюродный дядя Геракла, но они одногодки (Эврисфей родился недоношенным, и поэтому немного старше), так что Геракл его вполне может воспринимать как ровесника и, соответственно, брата.

Хотя в английском cousin - это вообще любой дальний родственник из соседней ветви, Двоюродные дяди/племянники называются first cousins once removed, так что можно и как "дядя" перевести, при желании.
Angon =149848093 #1328265
Ну, отсылка к "Принцессе-невесте", вроде, очевидна, а насчет второй не уверен.
Angon =151091968 #1322135
Возможно, стоит уточнить, "снять _чемпионский_ пояс с твоего трупа"? А то действительно не очень понятно.
Angon =152180396 #1316253
PC в смысле Player Character на русский вроде достаточно устойчиво переводятся как ИП (Игровые персонажи / Играемые персонажи / Игроков, персонажи).
Angon =155510738 #1298590
Вот только откуда у него спирт на кухне? Может, лучше виски/бренди? Ну или водка, раз это русский перевод. :)
Angon =155831814 #1296810
Согласен, второй вариант самый лучший.