Angon Профиль Публикации Комментарии Подписки

Angon =134622594 #1374194
Нет смысла кидать на Внимательность, если ничего не происходит, так что мастер знает, когда требовать проверку Внимательности (и если игроки ее провалят, то роботы нападут внезапно, несмотря на все дни ожидания). Так что, скорее всего, это просто заявка игроков "Мы сидим на стене и ждем" и ответ мастера "Хорошо, проходит пять дней..."
Angon =135492535 #1369748
Наверно, все же "поднимись", а не "встань" - чудище поднимает колонну (приказывает ей подняться) с целью ее разломить. Вряд ли колонна может встать.
И спасибо за перевод.
Angon =135801889 #1368248
"из Коринфа", наверно? или "в Коринфе"? Коринф - город, а не остров.
И спасибо за перевод.
Angon =135992339 #1367194
Скорее "ядовиты", чем "токсичны", разве нет? Вроде нет никакого особого смысла использовать тут заимствованное слово.

И спасибо за перевод.
Angon =136162794 #1366435
Все же "creepy rock formations" - это не "жуткие горные породы", а "страховидные скальные образования" или что-то вроде того. Речь про скалы странной и пугающей формы, а не состоящие из какой-то особенной "жуткой породы", как я понимаю.
Angon =137880593 #1357322
Тогда уж Эллада.
Angon =140360189 #1345344
Можно использовать какой-то нейтральный синоним вроде Преисподняя или Подземное царство (или там Загробное царство, или Нижний мир, или еще что).
Angon =141655546 #1339167
То, что титулы правителей Древнего мира переводят как "царь" - это просто традиция, пошедшая от переводов Библии, как я понимаю. Так-то для греческих правителей правильнее использовать "василевс" (или "анакс", если речь про микенскую эпоху), а для других народов, аналогично, их собственную титулатуру.
Angon =141702379 #1338924
В реальности термин "цепь летучих вёдер" очень редко используется (я первый раз слышу, например), а в фэнтези "летучие ведра" звучит как артефакты какие-то волшебные. Возможно, описательное обозначение будет лучше.
Angon =141713611 #1338874
Благодарю за перевод, но не могу не отметить, что данная страница переведена немного коряво.
Что такое "ковшовая линия"? Я сначала подумал, что.речь про какую-то противопожарную борозду, но видимо bucket line - это "цепочка людей с ведрами".
Ну и dispose - это явно не "утилизовать", а либо "избавиться", либо "распорядиться". (то есть либо "чтобы Церковь должным образом избавилась от его останков", либо "чтобы Церковь должным образом распорядилась его останками"). И Церковь тут с большой буквы, потому что организация, а не строение.

Manaris: благодарим, подправили предложение про церковь (теперь храм, потому что мне только сейчас вспомнилось что церковь это скорее про христианство).
Отредактировано «Manaris» 04.02.2021 12:57:53