Публикация
Аид и Персефона

393/555

Комикс Аид и Персефона: выпуск №393
Изображение пользователя lisena

lisenaВыпуск №393=119844074

От пер.: Крошечная деталь: в Верхнем мире ругаются Хароном/Тартаром, в Подземном - Зевсом :3

Другие переводы комиксов от Gau meo: [Deities of the ancient] [Underworld Love Story]

Страничка автора на Tapas

Patreon автора - подписчикам доступно больше контента помимо основных комиксов
Instagram автора - сердечки и комменты всегда приятны художнице :wub:
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя GueFiola
#1339000GueFiola=119842679
Точно королева, а не царица?
Изображение пользователя lisena
#1339014lisenaПереводчица (128‒...)=119840346
GueFiola, точно. Потому что ранее в этом переводе уже было "королева", "королевство" и прочие вариации. И потому что исторически царицы у нас всё же ассоциируются в первую очередь с правителями Российской империи.
И потому что тот вариант, который лично мне кажется более уместным - "моя повелительница" - слишком длинный для большинства бабблов.
Изображение пользователя Garou12345
#1339051Garou12345=119833919
Интересно, а "Зевс тебе Подери" в Верхнем Мире говорится в положительном или также в негативном смысле или все зависит от контекста..)
Отредактировано «Garou12345» 04.02.2021 20:52:45
Изображение анонимного пользователя
#1339119Anonymous=119827030
>Точно королева, а не царица?
__
Царь - от римского "Цезарь". Но так же в переводах "Илиады" и "Одиссеи" - греческие тоже поголовно цари, Одиссей - царь Итаки, хотя островок-то площадью 95 квадратных километров, но царь!
Так что теоретически, как греческая богиня, вполне может быть царицей
Изображение пользователя Garmarna
#1339135Garmarna=119824566
Она положила туда... эээ... смерть?)

Ну типа перед смертью красота бессильна. И это... наверное, умно?
Изображение пользователя GueFiola
#1339149GueFiola=119820354
А древних и античных правителей государств Средиземноморья и Ближнего востока тоже называть королями?
король Леонид
король Приам
король Хаммурапи
король Навхудоносор
король Птолемей
король Ирод
Спасибо, буду знать ;)
Изображение анонимного пользователя
#1339156Anonymous=119818153
ну, король вообще-то от Карла Великого (который тоже ещё не родился), так что более правильными действительно будут "владыка" и "повелитель"...
Изображение пользователя Angon
#1339167Angon=119813004
То, что титулы правителей Древнего мира переводят как "царь" - это просто традиция, пошедшая от переводов Библии, как я понимаю. Так-то для греческих правителей правильнее использовать "василевс" (или "анакс", если речь про микенскую эпоху), а для других народов, аналогично, их собственную титулатуру.
Изображение пользователя Xenobyte
#1339198Xenobyte=119791641
Garmarna, не смерть. Но приятного все равно мало, кекеке. ;DD
Изображение пользователя Gornalas
#1339202Gornalas=119790899
Первая реакция: ПХА!)
Вторая реакция: Бу-га-га-га)) Ожидаемо
Изображение пользователя lisena
#1339207lisenaПереводчица (128‒...)=119786315
Garou12345, в Верхнем мире будет "Харон тебя побери"

GueFiola, есть понятие устоявшихся выражений, как те, которые вы перечислили. Касательно персонажей данного комикса - таковых нет, потому что они в литературе всегда боги, не цари и не короли. Ещё раз подчёркиваю - с первых страниц перевода они были королём и королевой, поэтому я продолжаю использовать этот вариант. Поскольку разницы в смысловом значении между "царь" и "король" здесь однозначно нет (ввиду отсутствия данных чинов в описываемую мифическую эпоху, как правильно подметил(а) Angon), то выбор всё же остаётся за переводчиком. Благодарю за внимание.
Комментарии для этого комикса отключены.