#377415kto-to=275771294но по ней наверняка проедутся..#377385vergona=275773184Не надо ляля..#377330Nekromaster=275775281#377259 модуль по Форготтен Реалмс. Там - растёт. #377259Anonymous=275780706В большинстве D&D-миров у дварфиек не растет борода. Что им только на пользу, ИМХО.#377231Nekromaster=275782449Дварфиха без бороды вызовет вал насмешек со стороны сородичей.#377194Mihael=275784930Красавцы :))#376093Glowworm=2759353953 фрейм полностью передаёт дух ДнД. Он шикааарен#375857arahnid=275952298эээ.. а в чем проблема с разговором?
"СЗ разумны и могут разговаривать на общем языке. "
в описании же написано =)#375852Stepan3007=275952460danaales, Я вам открою страшную тайну: Существуют разные варианты переводов слов "dwarf" и "gnome".#375589TharionПереводчик=275984042Звуки бывают разные.
"Затем, в последний раз булькнув горлом, Джордж Джэйкобс умер." С. Кинг "Никогда не оглядывайся".
"С палубы слышно было, как он сильно булькнул горлом в недрах фрегата." Ю. Коваль "Суер".
"Канадец булькает горлом, пытаясь что-то сказать, однако изо рта внезапно выплескивается кровь, и он замолкает" Н. Бастард "Африканское бешенство"
БУЛЬКАТЬ, -аю, -аешь; несов. Производить звуки, похожие на звуки жидкости, выливаемой из узкогорлого сосуда. Булькает (безличное) в горле. || однокр. булькнуть, -ну, -нешь. || существительное бульканье, -я, ср.
Расширяйте кругозор.
Отредактировано «Tharion» 25.02.2016 09:43:57
#375482Estrawen=276010695капельку растерян звуком бульк при сдавливании горла... бульк вроде при попадании чего-то в воду бывает? а тут наверное хрип?...#375478sta=276011030Отличный перевод!
А про тактику и стратегию, тут дело не в пожалеть/не пожалеть, это вопрос имнно в том, какого маштаба задачи решает человек.
Тот же стратег понимает, что люди это один из важных ресурсов, и может придержать бойцов и отступить, из соображений, что бой этот бой не так важен, как следующии.
А тактик наоборот может увидеть, что соперник ослабил один из флангов во время боя и направить туда силы, выйграв с потерями не самый важный бой.
Многим гениальным стратегам, кстати приписывали высказывание: "Солдаты, я не прошу вас умирать за родину! Сделайте так, что бы ваши вроги умерли за свою родину!"
А пожалеть - вообще эмоция, неотносящаяся к типу мышления.
Просто для лейтинанта его солдаты - это живые люди с которыми он бок о бок прошёл не один бой, а генерал обычно сидит в штабе, и для него солдаты - это числа в отчётах и квадратики на карте.
Если перевести понятия из плоскости войны в плоскость шахмат, то эмоциональная составляющая отподает. И различия в типах мышления видно лучше. Вот например прекрасная тактическая партия:
https://www.youtube.com/watch?v=bksn9_wo8Qo#375457TharionПереводчик=276013797Может, чтобы убедится, что вне зоны его видимости никто не прячется? Вдруг этих гномов взяли в заложники и уже используют как прикрытие, чтобы проникнуть внутрь. Но скорее всего это просто автор что-то напутал.
Отредактировано «Tharion» 25.02.2016 00:19:47
#375454TharionПереводчик=276013922Ну это и понятно. Тактика - это искусство вести бой, стратегия - искусство вести войну. Можно быть отличным стратегом, но неважным тактиком, а можно наоборот превосходным тактиком, а вот стратегом весьма посредственным. Тактик-лейтенант может пожалеть бойцов на передовой во время боя (в том числе и потому, что ему полностью не известна общая обстановка на фронте), а генерал-стратег без трепета пустит под нож батальон, за ничтожную кочку, если эта кочка будет решающей в его далеко идущих многоходовых планах и позволит выиграть войну, например, оттянуть силы врага от другого участка, где и запланирован прорыв. Согласен с вами. Но "командир" тут точно не подходит, речь о другом.#375448Mihael=276014604Так это и не плохо, просто аналогия :)
PS. В русской традиции различают:
Тактика - умение выиграть бой;
Оперативное искусство - умение проводить операции, упрощенно серию боёв и то что между ними;
Стратегия - умение вести войну.
В английском им примерно соответствуют - тактика, стратегия и большая стратегия.
Как вариант, можно было написать: "могучий воин и великолепный/прекрасный/первоклассный командир", но не факт, что так будет лучше ;)#375445half-integer=276014831А вот интересно: с какой целью привратник говорит гостям отступить, если врата открываются внутрь? Хотя, конечно, можно предположить, что таковы требования техники безопасности (как в смысле предотвращения несчастных случаев, так и на случай всяких нападений из засады, когда толпящиеся в проходе могут помешать захлопнуть врата).
Да, Tharion, спасибо, что не бросаете перевод.#375443TharionПереводчик=276015123Думал над этим, но не смог подобрать лучшего синонима. Полководец не подходит, тут речь идет именно о тактических способностях, составлении плана операций и т.д.#375432Mihael=276016406"Он могучий воин и великий тактик" напоминает описание Дракона у Шварца ;)
Отредактировано «Mihael» 24.02.2016 23:44:35
#375136TharionПереводчик=276040320Реальная Валерия будет Бронзботтом (так как все-таки, я считаю, в реальном - человеческом - мире "Бронзовозадый" звучит неблагозвучно), а персонаж будет - Бронзовозадая (я так понимаю, что это родовое имя ее клана (которое она себе выдумала)) - для фэнтезийных гномов это вполне нормально. Так как комикс не просто о ДнД, но еще и об игроках, и затрагивает их архетипы и психологию. Вот Алан, например, минимаксер, метагеймер, крючкотворец по части правил. А Валерия, это игрок, который настолько растворяется в игре и в своем персонаже, что отождествляет себя с ним и даже имя дает ему свое. #375091Drunk-elf=276046536По моему старый перевод - Бронзботтом был лучше
"СЗ разумны и могут разговаривать на общем языке. "
в описании же написано =)
"Затем, в последний раз булькнув горлом, Джордж Джэйкобс умер." С. Кинг "Никогда не оглядывайся".
"С палубы слышно было, как он сильно булькнул горлом в недрах фрегата." Ю. Коваль "Суер".
"Канадец булькает горлом, пытаясь что-то сказать, однако изо рта внезапно выплескивается кровь, и он замолкает" Н. Бастард "Африканское бешенство"
БУЛЬКАТЬ, -аю, -аешь; несов. Производить звуки, похожие на звуки жидкости, выливаемой из узкогорлого сосуда. Булькает (безличное) в горле. || однокр. булькнуть, -ну, -нешь. || существительное бульканье, -я, ср.
Расширяйте кругозор.
А про тактику и стратегию, тут дело не в пожалеть/не пожалеть, это вопрос имнно в том, какого маштаба задачи решает человек.
Тот же стратег понимает, что люди это один из важных ресурсов, и может придержать бойцов и отступить, из соображений, что бой этот бой не так важен, как следующии.
А тактик наоборот может увидеть, что соперник ослабил один из флангов во время боя и направить туда силы, выйграв с потерями не самый важный бой.
Многим гениальным стратегам, кстати приписывали высказывание: "Солдаты, я не прошу вас умирать за родину! Сделайте так, что бы ваши вроги умерли за свою родину!"
А пожалеть - вообще эмоция, неотносящаяся к типу мышления.
Просто для лейтинанта его солдаты - это живые люди с которыми он бок о бок прошёл не один бой, а генерал обычно сидит в штабе, и для него солдаты - это числа в отчётах и квадратики на карте.
Если перевести понятия из плоскости войны в плоскость шахмат, то эмоциональная составляющая отподает. И различия в типах мышления видно лучше. Вот например прекрасная тактическая партия:
https://www.youtube.com/watch?v=bksn9_wo8Qo
PS. В русской традиции различают:
Тактика - умение выиграть бой;
Оперативное искусство - умение проводить операции, упрощенно серию боёв и то что между ними;
Стратегия - умение вести войну.
В английском им примерно соответствуют - тактика, стратегия и большая стратегия.
Как вариант, можно было написать: "могучий воин и великолепный/прекрасный/первоклассный командир", но не факт, что так будет лучше ;)
Да, Tharion, спасибо, что не бросаете перевод.