Забыли пароль?
 
Настольные Титаны [Table Titans]

  Зима Железного Гнома_0048  166/166

Зима Железного Гнома_0048
 
Настольные Титаны [Table Titans]
Юмористический веб-комикс об игроках в D&D и ролевом сообществе вообще.
Автор оригинала: Scott R. Kurtz
Официальный сайт: http://www.tabletitans.com
Переводчик: Tharion
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Tharion Зима Железного Гнома_0048  =95009194

#433050Anonymous =95007163
Последний кадр... ДМ задумал что-то нехорошее.
#433069ReeW =95004216
или он не предусмотрел другого варианта. И поэтому радуется, что игроки пошли по сценарию
#433092nosferatu =95001959
Или он предусмотрел оба, но при таком развитии событий ему будет проще издеваться над игроками. Или он предусмотрел оба, но этот вариант развития событий опасней для игроков и переигрыванием он пытается дать подсказку о том, что там бяка.
#433099Anonymous =95001744
во втором фрейме после "вряд ли" же должен быть какой-то знак препинания? а то смысл фразы не сразу доходит. или я просто его там не разглядел?
#433100Tharion Переводчик  =95001657
To #433099, там стоит точка. Шрифт такой.
#433110nosferatu =95001223
А еще похоже, что в реплике Брендана после "вряд ли" пропущена точка (или она есть, но ее не видно). Хотя я бы, наверное, заменил на известную фразу "Это так не работает".
#433111nosferatu =95001180
О, ну вот и про это уже сказали.
#433115Tharion Переводчик  =95001036
Там у меня изначально и стояло "Это так не работает", но КМК по-русски так не говорят.
#433118nosferatu =95000800
Почему? Это же уже почти мемовая фраза.
#433122Tharion Переводчик  =95000562
Никогда не поздно переделать, послушаем мнение других.
#433130Ni-san =94999392
Фраза, конечно, мемовая, но на русском всё-таки звучит немного странно. С другой стороны, можно сказать "Это работает не так", но, как мне кажется, лучше ничего не менять.
#433188Jihad =94994583
Хороший ДМ (а они играют с очень хорошим) всегда задумывает что-то нехорошее. Если бы они повернули обратно или стали бы искать Гудчайлда - он бы тоже подкинул им заранее запланированные неприятности.
#433268Demetriy =94988279
хуже того, что игроки нарушают весь сюжет и заставляют мастера импровизировать находу, может быть только то, что игроки ждут толчка в спину, чтобы идти хотя бы по рельсам. Всё хорошо в меру
#433504Jihad =94939922
Да нет, ДМ у них подкинул развилку самостоятельно. И да, у него явно есть план на любой выбор на этой развилке.
#433583Anonymous =94929730
В 3 кадре "look" это скорее не "глядите" а обращение вроде "послушайте".
#433718Skvoker =94915038
Слипающиеся строки не очень удобно читать, лучше шрифт уменьшить.
#434001Tharion Переводчик  =94889359
to #433583, не суть - "Глядите, смотрите, слушайте, послушайте" и пр. от перемены мест слагаемых - сумма не меняется.

to Skvoker, мне честно ОЧЕНЬ лень объяснять, но постараюсь её (лень) преодолеть. В английском варианте слов гораздо меньше и занимают они в "облачке" гораздо меньше места. Так уж получается. В результате - перевод с трудом входит в "облачко", иначе будет страдать его качество. Я думаю, это понятно. Я, реально, очень стараюсь: уменьшаю и шрифт, и интервалы и пр. Занимаюсь версткой в общем, в меру сил, чтобы все влезало. Но это такой шрифт. Периодически буквы слипаются, нет заглавных и строчных букв, у буквы "Ы" с палочкой что-то происходит, периодически не видно знаков препинания - точек и запятых, короче, проблемы бывают. Как вариант - поменять его, но из тех, которые я встречал - этот более всего похож на оригинальный. Если кто интересуется, шрифт - Anime Ace v02 Italic Bold. Пока жертвовать приближением к оригиналу - не хочется.
#434131Skvoker =94848412
Однако можно сделать вот так - http://ipic.su/img/img7/fs/titansA2048.1463646299.png
#434168Tharion Переводчик  =94842189
Какие у вас параметры там выбраны и шрифт тот же?
#434181Skvoker =94841171
Anime Ace v02 regular, я просто уменьшил кегель до 10, а в большом бабле на 3 фрейме до 9.
#434264Tharion Переводчик  =94832414
ОК, спасибо за совет. Поправлю.
#434547Stepan3007 =94806296
А не лучше ли тогда уж не "глядите", а "посмотрим"? Я не уверен, но кажется, что как раз таки лучше подходит по смыслу.
#435216Tharion Переводчик  =94685409
Тогда уж лучше "Смотрите".
#435224Stepan3007 =94683765
Просто положение глаз Эндрю говорит о том что он либо рассуждает, либо закатывает глаза.
#454469Anonymous =92236708
Бл*ть, снова...
#485169perseus =88114035
перевод приказал долго жить?(((
#491118Stepan3007 =87280392
Нам нужен клирик комиксов, высокого уровня.
Отредактировано «Stepan3007» 27.08.2016 09:47:33
#492500NYHM =87057338
Я тут одного Чувака из трехгодового молчания вывел. Щас и комикс воскрешу.
#492502NYHM =87057108
Еще бы группу возродить которая была 120 выпусков назад...
#506094Anonymous =85065921
Продолжение комикса будет?
#584315Rembrand =75129786
Требуется некромант, на постоянную работу.
Отредактировано «Rembrand» 02.01.2017 16:50:40
#644543Nata =67162947
Все-таки комикс очень хорош, спасибо переводчику по крайней мере за то, что с ним познакомил. Надеюсь, перевод когда-нибудь продолжится.
#669549Rembrand =63456068
Некромант не найден...
#679316NFN001 =61937209
Переводчик отдает долг Родине?
#703904KomiksPrince =57671132
Ну блииииииииин какйо классный комикс а перевод заглох
#810896Lestare =40824256
Эх...
#837945Rahar =36678213
Кхм...
#864447Anonymous =32464806
(плохо имитируемый шум ветра)
#867826Rembrand =31962769
(Шуршание перекатиполя)
#885851Anonymous =29099280
(Звуки природы)
#890335Anonymous =28325780
(Где то в дали, слышен шум автострады)
#901069Stepan3007 =26495591
(Спуск воды в унитазе)
#903710Anonymous =25997931
(Пролетел самолёт)
#925846Anonymous =21842337
(Крик чайки)
#927308Anonymous =21556325
Где-то в далеке
Цикада надрывно поет.
Мы ждем перевод.
#931697Asundera =20630700
А мы все еще ждем...
#940457Anonymous =19036687
... И ждём...
#947824Anonymous =17616871
... И ждём...
#952968Anonymous =16733326
... И ждём...
#958254Anonymous =15718430
... И ждём...
#961815Anonymous =15017062
... И ждём...
#971459Anonymous =13114749
... И ждём...
#979801Anonymous =11480303
... И ждём...
#1013737vorodor =5683351
Есть у меня такое подозрение, что продолжения этого перевода вы не дождётесь.
#1038736natot =1160326
... И ждем...