#89762Rait=339294747Зато пейзаж! Зато панорама! В общем и стилистика, и колорит, и размах... Кстати, вспомните, эти ж поезда были чуть ли не национальной идея-фикс. Так что м̶н̶о̶г̶о̶ немного показухи ака огромный лифт - сам Бог велел!#89713uncertaintyПереводчик=339303716спасибо, поправила#89675Anonymous=339313362>Этот мир постапокалипсиса какой-то неправильный, как говорил Станиславский, "не верю". Официально триста тысяч посреди мертвых земель - а научно-технический уровень на триста миллионов. Ну нет возможностей для страны в пятьдесят тысяч жителей (да еще посреди монстров) делать такие махины...
Простите за некропостинг, но это вы еще с "Ледяной компанией" (La Compagnie des glaces) не знакомились - там и постапокалипсис, и мертвые земли, и поездатые поезда.
Вот бы эту красоту еще с французского перевели...#89345uncertaintyПереводчик=339364239Да, спасибо, поправлю.#89328Anonymous=339365192Извините, комментарий 89263 - для прошлой страницы (выпуск 86, пятый фрейм).#89296uncertaintyПереводчик=339368337Извините, не могу найти, это где?#89268Anonymous=339371935"Скорее, тот, кто, помимо своей основной задачи, будет готовить"?#89263Anonymous=339372680Разве не "на кое-что"? Всегда считал, что "кое на" пишутся раздельно.#88656RiTaRi=339509944Скайрим в постапокалипсисе#88543Anonymous=339524862Хм... У меня одного Лалли с ружьём вызывает ассоциацию с "гочими Бафута"?)#88531Abygael=339525801Ох божечки мои, так это ТА Минна! Я видела частично ее предыдущий комикс, но не связала с этим, божечки, пойду читать скорее ^^ #88315Anonymous=339549240Это больше похоже на торговый аванпост, чем на военный объект. В каком бы состоянии армия не находилась - так планировать застройку хоть опорной базы, хоть заставы, не станут.#88308uncertaintyПереводчик=339550671> Это, как я понимаю, что-то вроде заставы?
По словам Минны, - да, застава ("outpost"), но датская армия сейчас не в лучшем состоянии, так что застава в основном играет роль вспомогательного торгового порта и заправочной станции для кораблей.
Отредактировано «uncertainty» 12.09.2014 13:51:24
#88299uncertaintyПереводчик=339551954#86548
спасибо ^_^
(стихи без рифмы это вообще здорово)#88267Anonymous=339558563Вот как выглядит Катхульт...)))#88235Lecovik=339561936Ура, спасибо спасибо огромное спасибо. За предыдущий комикс. Здесь читать его гораздо удобней ^_^#88234grumblerbear=339562082Выглядит очень...маленьким. Это, как я понимаю, что-то вроде заставы?#88228Kastuk=339564000Старинные скандинавские домики, укреплённые от ветров и снеговых заносов, странно смотрятся в сочетании с футуристичностью оборудования.
Да ещё и драккары...
Отредактировано «Kastuk» 12.09.2014 09:37:54
#88165Anonymous=339596323Лично я согласен не цепляться к деталям, но хочу сказать одну маленькую мысль.
Лично меня выдвижной мост без перил смутил куда меньше, чем идея пратить огромные мощности, поднимая к этому мосту ЦЕЛЫЙ ПОЕЗД (пусть даже и маленький), когда в конце-то концов можно было поднимать толь выгрузившихся из него пассажиров...#87905Lecovik=339624104uncertainty, что же ждем новых глав и новых переводов. Спасибо вам большое.
Народ ну чего вы к деталям цепляетесь, не нравиться не читайте.
Простите за некропостинг, но это вы еще с "Ледяной компанией" (La Compagnie des glaces) не знакомились - там и постапокалипсис, и мертвые земли, и поездатые поезда.
Вот бы эту красоту еще с французского перевели...
По словам Минны, - да, застава ("outpost"), но датская армия сейчас не в лучшем состоянии, так что застава в основном играет роль вспомогательного торгового порта и заправочной станции для кораблей.
спасибо ^_^
(стихи без рифмы это вообще здорово)
Да ещё и драккары...
Лично меня выдвижной мост без перил смутил куда меньше, чем идея пратить огромные мощности, поднимая к этому мосту ЦЕЛЫЙ ПОЕЗД (пусть даже и маленький), когда в конце-то концов можно было поднимать толь выгрузившихся из него пассажиров...
Народ ну чего вы к деталям цепляетесь, не нравиться не читайте.