#243056SVladПереводчик=336981844И переводят неправильно. Энсин - это младший офицер, младше младшего лейтенанта. В настоящий момент в России, мичман - это аналог прапорщика, рядовой, а не офицерский состав. В английском этому званию соответствует уоррент-офицер. Вот в Царской России мичман действительно был аналогом энсина - младшим офицером.
Если уж пытаться привести звание Жардена к российским реалиям, то нужно было делать его младшим лейтенантом.
Но вообще идея уложить систему званий США в прокрустово ложе российских званий мне показалась плохой. К тому же, энсин - вполне официальный перевод.#243053501=336982042Большевато помещение для губы. Для КК тоже, впрочем.#243040alexej=336983780Всё веселье парень похоже пропустил. Неизвестно как им воспользовались эти суровые эльфийки. #243035Anonymous=336983958Они его еще и одели. Заботливо натянули трусы и майку, носки надели :О#243021thaere=336985368Иногда Ensign переводят как "мичман", но воля ваша.#242438SVladПереводчик=337069657Кстати, в голосовалку добавлена пара новых картинок, а пара старых - убрана.#242180Anonymous=337102115#242109, легионер, всегда помни, что у нас в легионе есть все, ибо мы многолики и вездесущи, как сам интернет#242146aziral=337108221SVlad, ясно, пасиб#242124Codename=337114146хм, а Фостера с "A Call to Arms" нет в списке источников вдохновения?#242118Anonymous=337115696Ну на крайний случай можно нанять фотошоп мастера с реактора для этих целей.#242109Anonymous=337120969>>242088
А еще у вас в легионе есть пэйнтвариоры ;)#242088Anonymous=337137533Не страшно, у нас в легионе народ терпеливый#242078Anonymous=337140502Ближайшие 100 страниц точно не будет.#242068Anonymous=337142423SVlad, СССР говорили, что их никогда не развалят. Так что посмотрим, посмотрим...#242031SVladПереводчик=337145418aziral, в оригинале там написано то же самое, но по английски. Я так понимаю, что Алекс некоторое время приходил в себя и просто лежал (с закрытыми глазами, судя по первому чёрному кадру), пытаясь понять, кто он и где. Видимо, Алекс говорит о некой субъективной оценке прошедшего времени, пока он был в отключке.
Анонимусы, правило интернетов номер 34 гласит, что порно есть про всё. Но конкретно здесь его не будет.
Будет забавно, если окажется, что человеки неуязвимы к псайкерским штучкам этих Эльфиечек)#241993Anonymous=337148501Главный вопрос не "сколько времени прошло после того, как ему начали сверлить мозг?", а "закончили ли сверлить ему мозг?". Эта камера вполне может оказаться продуктом сверления
SVlad, комикс не старше эльдар из вахи, так что надежда анонимуса выше на прон небезосновательна =)#241987aziral=337148791по русскому варианту текста получается: ГГ не был уверен, сколько прошло времени с момента встречи с голубыми женщинами, но видимо довольно много. Достаточно много, чтобы ГГ стал сомневаться, что происходящее реально.
Поэтому я и спрашиваю, у ГГ случились временные глюки или он все-таки понимает, что прошло дофига?
Пока что по тексту звучит уверенность, что ГГ понимает. Тогда встречный вопрос (понятно, что его автору надо задавать, но может переводчик тоже знает) - где щетина и обгаженный пол? )#241971SVladПереводчик=337149935Времени между чем и чем? Алекс не знает, сколько прошло времени после того, как ему начали сверлить мозг. #241970aziral=337150086хмм... не читала оригинал, потому не совсем понимаю. Там физически прошло много времени или у ГГ глюки?
Если уж пытаться привести звание Жардена к российским реалиям, то нужно было делать его младшим лейтенантом.
Но вообще идея уложить систему званий США в прокрустово ложе российских званий мне показалась плохой. К тому же, энсин - вполне официальный перевод.
А еще у вас в легионе есть пэйнтвариоры ;)
Анонимусы, правило интернетов номер 34 гласит, что порно есть про всё. Но конкретно здесь его не будет.
Будет забавно, если окажется, что человеки неуязвимы к псайкерским штучкам этих Эльфиечек)
SVlad, комикс не старше эльдар из вахи, так что надежда анонимуса выше на прон небезосновательна =)
Поэтому я и спрашиваю, у ГГ случились временные глюки или он все-таки понимает, что прошло дофига?
Пока что по тексту звучит уверенность, что ГГ понимает. Тогда встречный вопрос (понятно, что его автору надо задавать, но может переводчик тоже знает) - где щетина и обгаженный пол? )