#1603981cagodov340=24332439Автору и переводчику глубокий поклон и почтения#1603947TwoPurpleStars=24339827Очень круто, даже стихотворение перевели!#1603918GoatJudas=24345252Всё еще считаю, что Ваш перевод Old Man River просто потрясен. Поэзию переводить невероятно трудно, как по мне, тем более такого высокого слога, как у Рокки, но Вам прекрасно удалось передать его талант через русский язык.#1603908DekabristM=24350633В Сент-луисе наших дней есть метро? Очаровательно)
Поскриптум - скорее уж копы - по местному.
Отредактировано «DekabristM» 05.07.2024 11:16:20
#1603890DSSD=24359724"Опа! Менты!" Держали б вы почаще, сударь, свой 'лингвини' за зубами, чесслово XD#1603535HeldigПереводчик=24555324--> #1603499 Wladlena,
Слушайте, а ведь Вы правы. Я об этом не подумала, но конструкция фразы в оригинале в совокупности с фреймом Лейси с ножом действительно на это намекает. Покручу фразу на досуге, чтобы заложить этот смысл. Спасибо огромное, от души! <333#1603499Wladlena=24567982Тут, наверное, омонимия в оригинале с "преступник передал вам послание" на угрожающем фоне, типа, прозвучало, будто послание это не письмо, а угроза.#1602802DekabristM=24951935Хе, как брезгливо и точно сказано о Рики!))))#1602774Anonymous=24958132≥неряшливое подобие бандита
:D#1602767Ternovnyk=24963259Нож подавать вперед ручкой не учили?#1601686Anonymous=25516167#1601094DSSD19 июня в 2:30
Беллиссимо, беллиссимо! )#1601153HeldigПереводчик=25737142--> #1601094 DSSD,
БВАХАХАХАХАХАХ
Я взоржала на всю комнату, спасибо xDD#1601094DSSD=25764469Порхай как фарфалле, жаль как бомбардони XD#1600989Anonymous=25804350пингвина#1600582HeldigПереводчик=25978662--> #1600273 XXXSmule,
Мы очень рады, спасибо, что Вы с нами! <3#1600273FYP=26140240ЕЕЕ, котики, нраица. С нетерпением жду перевода следующих страниц.#1599784Anonymous=26333742Белена - Елена . Ну так... Пост. скриптум#1598535HeldigПереводчик=26968970--> #1598516 Wladlena,
Да, это не она — это Лейси Хардт, секретарша Седжвика Сейбла. :3#1598516Wladlena=26984382Получается, белая (или светло-светло-бежевая) кошечка-блондинка на постере с пиалой чая - это не она? Или имитация плакатной печати высветляет русых в белокурый?#1598024Rooikat=27179865Да, Роки повезло.)
Поскриптум - скорее уж копы - по местному.
Слушайте, а ведь Вы правы. Я об этом не подумала, но конструкция фразы в оригинале в совокупности с фреймом Лейси с ножом действительно на это намекает. Покручу фразу на досуге, чтобы заложить этот смысл. Спасибо огромное, от души! <333
:D
Беллиссимо, беллиссимо! )
БВАХАХАХАХАХАХ
Я взоржала на всю комнату, спасибо xDD
Мы очень рады, спасибо, что Вы с нами! <3
Да, это не она — это Лейси Хардт, секретарша Седжвика Сейбла. :3