#821670Kynla=220861693MritiLoka, я тоже, как и все залезла в оригинал данной страницы. Хоть я и могу перевести десяток слов, даже мне было понятно, что перевод данной страницы более чем верен, и в оригинале трижды повторяется одно и тоже слово.
Теперь претензия более понятна. Проблема в слове "блять" две страницы назад. Но в оригинале там "fuck". Да, Малайя нервничает. С моей точки зрения, "fuck" - слово крепкое, его простым "чёрт" не переведёшь. Но предложите варианты.#821666Fantast-kun=220862870Ненавижу таких персонажей. Да и людей тоже. С какого-то перепугу считают некую территорию своей, и предъявляют претензии к людям, которые живут на этой территории с рождения. Кем она себя возомнила?#821597smd=220877879Хах, правильный выбор #821558muted=220899230Ага, а её брата укусят за бочок#821487MritiLoka=220906074Прошу прощение у всех, вроде и не придиралась,сказала как есть. Не к этой странице, просто, сказано было. Написала к, на тот момент, последней. Пардон. Просто, мне показалось, что не эта девушка будет кидаться "блядями". Великодушно прошу прощение, дорогой переводчик. К широте русского и могучего - множество слов-альтернатив к мату. Может, конечно, мне таким резким видится, потому что у меня в окружении никто не матерится без веской причины (честно сказать, даже и придумать такой причины не могу. Хотя в окружении много военных..). В общем, простите, дорогой переводчик. Это была не претензия. А личное мнение каждого, как я говорю - это их проблема)#821450Alkuzner=220911194Скоро придет сестренка и все раскидает)#821418Anonymous=220914322залез в оригинал, посмотрел на страницу
офигел от придир к адекватному переводу, возникших на пустом месте#821414Tenebrum=220915138блин, на самом интересном месте!#821349SosoMikПереводчик=220925003MritiLoka, Во-первых, если вы не довольны переводом, то предлагайте, пожалуйста, свои варианты получше, я всегда рад послушать критику и исправить ошибки, если сочту это необходимым. Во-вторых, рассмотрим данный конкретный случай: Малайя находится в панике, а люди в таком состоянии не придумывают высокопарных и мудреных слов и фраз. Поставьте себя на её место. Что бы сказали вы? «Damn it» — это ничто иное как «чёрт», «calm down» — «успокойся», «come on» — «давай». Что именно вас смутило? Людям свойственно в экстренных ситуациях выражаться по-простому, по-типичному. Поэтому претензия с вашей стороны мне не очень ясна.#821304Temak=220931564Опять бюрократия во всём виновата :facepalm:
Это весьма распространённое заблуждение. Да бюрократия бывает весьма медлительна, но в ситуациях, когда время стоит дорого (иногда человеческих жизней) она действует быстро, в такие моменты включаются совсем другие механизмы. Бюрократы могут начать осуждать пути решения, тянуть время или вести переговоры с террористами, но только тогда, когда дом с этими самыми террористами окружён со всех сторон спецслужбами.
Да, государство как обезличенный антагонист слишком универсально, но лично мне это уже приелось, да и автор комикса часто с осуждением говорит о чрезмерноиспользуемых тропах в разного рода произведениях, и тут она выдаёт такое.#821114Alkuzner=220950074MritiLoka, я понимаю что мы тут все диваннные эксперты, но давай ты не будешь придираться к переводу, ок? Если есть желание читать перевод который, по твоему, мнению, будет лучше этого, переводи сама, сайт оригинала открыт всегда.#820830MritiLoka=221007767теперь и это стал "очередной" комикс с изобилием скуднословия...
Уважаемый переводчик, в русском языке столько слов и столько значений этих слов...
Отредактировано «MritiLoka» 22.02.2018 20:05:04
#820759Fantast-kun=221012703Почему они не оборачиваются полностью?#820723EvaHell=221016921я саня, приятно познакомиться #820690ReeW=221020463насчет шумоизоляции уже говорили же#820678Botinochka=221021333А вот шум - идея так себе...#820664thaere=221022617Никакого опыта в этих делах.#820649GDragon=221024760не в замочках проблема, их тупо неправильно связали :)#820632Fantast-kun=221026538В русском языке отдельную картинку комикса называют либо кадром, либо фреймом, что тоже самое, только на английском. #820631Sonet=221026539Согласна с Деми, он сам говорил, что его с детства натаскивали как будущего Альфу не маленькой стаи.
Теперь претензия более понятна. Проблема в слове "блять" две страницы назад. Но в оригинале там "fuck". Да, Малайя нервничает. С моей точки зрения, "fuck" - слово крепкое, его простым "чёрт" не переведёшь. Но предложите варианты.
офигел от придир к адекватному переводу, возникших на пустом месте
Это весьма распространённое заблуждение. Да бюрократия бывает весьма медлительна, но в ситуациях, когда время стоит дорого (иногда человеческих жизней) она действует быстро, в такие моменты включаются совсем другие механизмы. Бюрократы могут начать осуждать пути решения, тянуть время или вести переговоры с террористами, но только тогда, когда дом с этими самыми террористами окружён со всех сторон спецслужбами.
Да, государство как обезличенный антагонист слишком универсально, но лично мне это уже приелось, да и автор комикса часто с осуждением говорит о чрезмерноиспользуемых тропах в разного рода произведениях, и тут она выдаёт такое.
Уважаемый переводчик, в русском языке столько слов и столько значений этих слов...