9ый кадр: отсылка к рекламе талисмана компании "StarKist" - "Тунцу по имени Чарли". Мультипликационный тунец Чарли считал, что у него хороший вкус и, поэтому, он достоин оказаться в банках с тунцом от компании "StarKist". Однако, в рекламе ему каждый раз отказывали на основании того, что компании нужен не тунец, который имеет хороший вкус, а тунец, которым можно вкусно закусить. И все это со словами "Sorry, Charlie" ("Прости, Чарли" - англ.)
9ый кадр: Парсон цитирует одну из смешных фраз, полученных в результате не слишком удачного перевода игры "Zero Wing" с японского на английский языки. Эта и некоторые другие фразы с 2000ых годов стали интернет-мемом (в средствах массовой информации и бытовой лексике название информации или фразы, спонтанно приобретшей популярность в интернет-среде посредством распространения в Интернете всеми возможными способами).
10ый кадр: Расположение пальцев Мэгги на лице Парсона напоминает приём вулканцев по объединению разумов (телепатическая связь между двумя существами, позволяющая им обмениваться мыслями, и даже позволяющая сторонам связи объединить свои разумы в единое целое).
10 - 11ые кадры: Парсон продолжает цитирование и пародирование смешного перевода игры Zero Wing ("We get signal" и "Main screen turn on").
12ый кадр: Парсон появляется в "приёмной" Чарли в одеянии Морка, персонажа из сериала "Морк и Минди".
Анонимус и SwampDog сообщают, что костюм Парсона в этом и некоторых последующих кадрах также напоминает костюм Роджера Вилко - главного героя серии игр Space Quest.
13ый кадр: Пародия на стандартизированный ответ телефонного оператора, когда тот принимает звонок от клиента: "Your call is important to us, and may be monitored for quality assurance purposes" ("Ваш звонок очень важен для нас, и может быть записан в целях обеспечения качества оказываемых услуг" - англ.)