Забыли пароль?
 
Erfworld

    98/227  →

 
Erfworld
"Я не буду фигурой на доске. Я - Игрок!"
Автор оригинала: Сценарий - Rob Balder; Иллюстрации - Jamie Noguchi, Xin Ye и David Hahn.
Официальный сайт: http://www.erfworld.com
Переводчики: Graaagh, MerchLis, Suncast

Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Graaagh Выпуск №98  =129292713

9ый кадр: отсылка к рекламе талисмана компании "StarKist" - "Тунцу по имени Чарли". Мультипликационный тунец Чарли считал, что у него хороший вкус и, поэтому, он достоин оказаться в банках с тунцом от компании "StarKist". Однако, в рекламе ему каждый раз отказывали на основании того, что компании нужен не тунец, который имеет хороший вкус, а тунец, которым можно вкусно закусить. И все это со словами "Sorry, Charlie" ("Прости, Чарли" - англ.)

9ый кадр: Парсон цитирует одну из смешных фраз, полученных в результате не слишком удачного перевода игры "Zero Wing" с японского на английский языки. Эта и некоторые другие фразы с 2000ых годов стали интернет-мемом (в средствах массовой информации и бытовой лексике название информации или фразы, спонтанно приобретшей популярность в интернет-среде посредством распространения в Интернете всеми возможными способами).

10ый кадр: Расположение пальцев Мэгги на лице Парсона напоминает приём вулканцев по объединению разумов (телепатическая связь между двумя существами, позволяющая им обмениваться мыслями, и даже позволяющая сторонам связи объединить свои разумы в единое целое).

10 - 11ые кадры: Парсон продолжает цитирование и пародирование смешного перевода игры Zero Wing ("We get signal" и "Main screen turn on").

12ый кадр: Парсон появляется в "приёмной" Чарли в одеянии Морка, персонажа из сериала "Морк и Минди".

Анонимус и SwampDog сообщают, что костюм Парсона в этом и некоторых последующих кадрах также напоминает костюм Роджера Вилко - главного героя серии игр Space Quest.

13ый кадр: Пародия на стандартизированный ответ телефонного оператора, когда тот принимает звонок от клиента:  "Your call is important to us, and may be monitored for quality assurance purposes" ("Ваш звонок очень важен для нас, и может быть записан в целях обеспечения качества оказываемых услуг" - англ.)

#456Anonymous =129277891
12 кадр:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Ci9dZNAq5hQ#t=30
#458Nikret =129277253
Anonymous #456, https://www.google.ru/search?q=Mork+and+Orson&newwindow=1&client=firefox-a&hs=Off&rls=org.mozilla:ru:official&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=Cn6CUuW9N6rJ4wS564DIDA&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1920&bih=930
#474Anonymous =129269696
Я не спорю, просто напомнило еще и Space Quest.
#490SwampDog =129234212
Анонимус верно подметил сходство освещения. Хотя оно довольно боянистое, но с учётом костюма может быть и отсылкой.

Переводчику респектище, но всё-таки на 9-м кадре он цитирует не саму фразу "All Your Base Are Belong To Us".
#495Nikret =129230968
Anonymous #474, да, есть небольшое сходство.

SwampDog, может быть и является отсылкой. Добавлю. Текст по 9ому кадру изменю, спасибо.

#782Rhieks =128906743
Статья на вике про All your base, по наиболее известной фразе, а так фразы в ней присутствуют все. Переводчику респект, да.