#262699Anonymous=303624086занятно, правда неосилил все эти стены текста на последних страницах(#262265SuncastПереводчик=303692131На самом деле, вторую книгу действительно рисует другой человек.#262232Anonymous=303697297Большая часть артов в прологе - гостевые. Так что тут чего только не увидите.#262217RedWizard=303698277Я бы сказал что не "Возмещу твои потери", а что-то типа "Должен же я как-то возместить твои потери". Не то чтоб я был 100% уверен и настаивал на этом варианте#262208Arcadopocalypse=303698986И-и-и-и, рисунок поменялся!#261894Anonymous120094=303738309"Сотни разных мелочей. У специально ведёшь себя грубо"...
А вообще - вы очень круты. Титанический объем перевода!#261322Gurrikap=303839899Спасибо за перевод!!#260959GhostIrviWolf=303886294Восхищаюсь переводчиками и титаническим усилиям которые они прикладывают к переводу данного комиксо-книги ))#260681PsVeresk=303923932Чтобы понять, что не надо его изобретать.#260580Fenrir=3039514714 абзац - "У меня было два наследникА"
9 абзац, последнее предложение - наоборот с двух сторон выделяется запятыми, чуть дальше - "лЮбого"
22 абзац - "будь моей гостьей" это фразеологизм, он имеет в виду что-то вроде "Можешь себе в этом не отказывать" или "бей посуду, я плачу".#260540A-O=303953688А ещё у вас время от времени "Джиллан" вместо "Джиллиан".
Спасибо за перевод.
Отредактировано «A-O» 04.09.2015 22:44:14
#260536SuncastПереводчик=303954099Пардон, не проверил. Исправим.#260515Anonymous=303955324http://acomics.ru/~erfworld/98 - тут оно называлось аркен-диск.
http://acomics.ru/~erfworld/46 возможно это та самая спутниковая тарелка и есть. #260507SwampDog=303955993Аркенблюдо? Раньше оно упоминалось?#260488Anonymous=303957093Поздравляю же, хорошо идёте.#260469SuncastПереводчик=303958125Зачем падать с велосипеда, изобретая его?#260347PsVeresk=303968588А ведь кое-кто сразу предлагал его Доном Кингом именовать, но не-е-ет, мы будем изобретать велосипед, пока с него не упадем!
Отредактировано «PsVeresk» 04.09.2015 18:35:54
#260251Gwiny=303979193Я тут прочитал немножко дальше, и уже предвкушаю новые именные баталии. Если конкретнее, в именах некоторых троллей.#260147Demhine=303993999Сижу в такой же рубахе, вытереть губы - не проблема вообще.
И если что - я так не делаю :)
Отредактировано «Demhine» 04.09.2015 12:17:22
#260072SuncastПереводчик=304003456Про Дона Кинга: я окончательно убедился, что Кинг правильнее, чем король. Но ещё, так сказать, не перестроился. ) Позже исправлю везде. Несклоняемость Дона — это опечатка, спасибо.
Про тонны текста: дальше тонны превратятся в тысячи тонн, но комикс там таки есть, он начнётся через 29 страниц.
Хм, мне кажется, таким рукавом можно вытереть нос, наклонив голову к плечу. Но я перепроверю. )
Только вот описание «мраморных колонн и бархатных диванов, на которых они лежали, свесив ноги на красную ковровую дорожку и держа фарфоровые чашки с золотой каемочкой и ручечкой в виде летучей мыши»... Кажется, что проще нарисовать это всё. ))
А вообще - вы очень круты. Титанический объем перевода!
9 абзац, последнее предложение - наоборот с двух сторон выделяется запятыми, чуть дальше - "лЮбого"
22 абзац - "будь моей гостьей" это фразеологизм, он имеет в виду что-то вроде "Можешь себе в этом не отказывать" или "бей посуду, я плачу".
Спасибо за перевод.
http://acomics.ru/~erfworld/46 возможно это та самая спутниковая тарелка и есть.
И если что - я так не делаю :)
Про тонны текста: дальше тонны превратятся в тысячи тонн, но комикс там таки есть, он начнётся через 29 страниц.
Хм, мне кажется, таким рукавом можно вытереть нос, наклонив голову к плечу. Но я перепроверю. )
Только вот описание «мраморных колонн и бархатных диванов, на которых они лежали, свесив ноги на красную ковровую дорожку и держа фарфоровые чашки с золотой каемочкой и ручечкой в виде летучей мыши»... Кажется, что проще нарисовать это всё. ))