#262265SuncastПереводчик=290754898На самом деле, вторую книгу действительно рисует другой человек.#262232Anonymous=290760064Большая часть артов в прологе - гостевые. Так что тут чего только не увидите.#262217RedWizard=290761044Я бы сказал что не "Возмещу твои потери", а что-то типа "Должен же я как-то возместить твои потери". Не то чтоб я был 100% уверен и настаивал на этом варианте#262208Arcadopocalypse=290761753И-и-и-и, рисунок поменялся!#261894Anonymous120094=290801076"Сотни разных мелочей. У специально ведёшь себя грубо"...
А вообще - вы очень круты. Титанический объем перевода!#261322Gurrikap=290902666Спасибо за перевод!!#260959GhostIrviWolf=290949061Восхищаюсь переводчиками и титаническим усилиям которые они прикладывают к переводу данного комиксо-книги ))#260681PsVeresk=290986699Чтобы понять, что не надо его изобретать.#260580Fenrir=2910142384 абзац - "У меня было два наследникА"
9 абзац, последнее предложение - наоборот с двух сторон выделяется запятыми, чуть дальше - "лЮбого"
22 абзац - "будь моей гостьей" это фразеологизм, он имеет в виду что-то вроде "Можешь себе в этом не отказывать" или "бей посуду, я плачу".#260540A-O=291016455А ещё у вас время от времени "Джиллан" вместо "Джиллиан".
Спасибо за перевод.
Отредактировано «A-O» 04.09.2015 22:44:14
#260536SuncastПереводчик=291016866Пардон, не проверил. Исправим.#260515Anonymous=291018091http://acomics.ru/~erfworld/98 - тут оно называлось аркен-диск.
http://acomics.ru/~erfworld/46 возможно это та самая спутниковая тарелка и есть. #260507SwampDog=291018760Аркенблюдо? Раньше оно упоминалось?#260488Anonymous=291019860Поздравляю же, хорошо идёте.#260469SuncastПереводчик=291020892Зачем падать с велосипеда, изобретая его?#260347PsVeresk=291031355А ведь кое-кто сразу предлагал его Доном Кингом именовать, но не-е-ет, мы будем изобретать велосипед, пока с него не упадем!
Отредактировано «PsVeresk» 04.09.2015 18:35:54
#260251Gwiny=291041960Я тут прочитал немножко дальше, и уже предвкушаю новые именные баталии. Если конкретнее, в именах некоторых троллей.#260147Demhine=291056766Сижу в такой же рубахе, вытереть губы - не проблема вообще.
И если что - я так не делаю :)
Отредактировано «Demhine» 04.09.2015 12:17:22
#260072SuncastПереводчик=291066223Про Дона Кинга: я окончательно убедился, что Кинг правильнее, чем король. Но ещё, так сказать, не перестроился. ) Позже исправлю везде. Несклоняемость Дона — это опечатка, спасибо.
Про тонны текста: дальше тонны превратятся в тысячи тонн, но комикс там таки есть, он начнётся через 29 страниц.
Хм, мне кажется, таким рукавом можно вытереть нос, наклонив голову к плечу. Но я перепроверю. )
Только вот описание «мраморных колонн и бархатных диванов, на которых они лежали, свесив ноги на красную ковровую дорожку и держа фарфоровые чашки с золотой каемочкой и ручечкой в виде летучей мыши»... Кажется, что проще нарисовать это всё. ))
Отредактировано «Suncast» 04.09.2015 08:54:51
#260022Nekrokot=291082985Долгие диалоги действительно куда приятней читать текстом. А вот экшон можно и поотрисовывать.
А вообще - вы очень круты. Титанический объем перевода!
9 абзац, последнее предложение - наоборот с двух сторон выделяется запятыми, чуть дальше - "лЮбого"
22 абзац - "будь моей гостьей" это фразеологизм, он имеет в виду что-то вроде "Можешь себе в этом не отказывать" или "бей посуду, я плачу".
Спасибо за перевод.
http://acomics.ru/~erfworld/46 возможно это та самая спутниковая тарелка и есть.
И если что - я так не делаю :)
Про тонны текста: дальше тонны превратятся в тысячи тонн, но комикс там таки есть, он начнётся через 29 страниц.
Хм, мне кажется, таким рукавом можно вытереть нос, наклонив голову к плечу. Но я перепроверю. )
Только вот описание «мраморных колонн и бархатных диванов, на которых они лежали, свесив ноги на красную ковровую дорожку и держа фарфоровые чашки с золотой каемочкой и ручечкой в виде летучей мыши»... Кажется, что проще нарисовать это всё. ))