Повтор "большинство домов - копии домов" в середине, синонимы слова "дом": здание, строение.
"студенческих братсв" чуть ниже, правильный суффикс: -ств.#263607Anonymous=311306164у Мегги кажется стояк ...#263490Anonymous=311319583Ещё один момент: где-то потерялась ссылка на оригинал. #263449Anonymous=311322218Разговор с Джопой. Извините#263311Anonymous=311335055ASS его назовите по аналогии, самое верное на мой взгляд решение. Жопой его действительно иносказательно обозвали, на другом языке, большинство читателей в оригинале наверняка и не подозревают что эта Zhopa на самом деле что-то подобное на русском обозначает. Кстати он по-моему пародия и на Зангиева, и на мистера Ти одновременно.#263176BlackSaPa=311345553Джопашвили)#263137SuncastПереводчик=311350476А где он тут кагтавит? Со всеми Р всё в порядке. ) А млод - это как "скородие" и "ваш бродие".#263128DochLunnogoTraktora=311351510Джоппа)
Если у него русский акцент то почему он картавит-то?
Наоборррот, ррычать должен.
Или под кавказца, затвэрдэвать мягкую "йе")#263060Anonymous=311362225Джопа будет оптимально с учётом того, что Стэнли потом будет называть его как угодно, но только не так (ну потому что феноменальная память на имена у него). Нужно будет много коверкать имя, и Джопа подходит.#263054Sivalent=311363300Эсс?
как самое банальное
раз уж в оригинале он Zhopa, то чего бы ему не быть Эссом в переводе?#263044SwampDog=311365423Хе-хей! "Идти в тоннели искать ньют" это же отсылка к "Чужим"! Можно даже заменить "тоннели" на "шахты" чтобы было созвучно вентиляционным шахтам где пряталась Ньют.#263003Jihad=311372705Джопа - хороший перевод.#262993Grondy=311383101А ещё он отсылает нас к мистеру Ти.
Может, использовать слово "зад" на другом языке, как было в оригинале? Arse, Asinum, Assinus. Или там Анусий какой-нибудь?) Аннус... Хотя Джопа тоже неплохо, видимо, парралель с именем Джо провести пытаетесь? Хей, Джоппи, подь сюды!#262976Anonymous=311394052Пердак?#262969SuncastПереводчик=311395900Жопа он. На эрфвики даже написано, что это Ass по-русски. Но мне что-то не понравилось. Там же его, хоть и назвали жопой, но не прямо. А вполне себе завуалировано для тех, кто не знает русский язык. А так, вроде, не совсем жопа, но всем понятно, что жопа.#262965Anonymous=311397178В оригинале "Zhopa". Видимо, читается как "Жопа" и имеется в виду русское слово. Но в тексте значение не поясняется, видимо для продвинутых ценителей раскидистой клюквы.#262963Rhieks=311397407Жопа же и есть Жопа, чего выдумывать#262961Medium=311398010А как его в оригинале звали?
В принципе, для такой кавказкой внешности имя "Джопа" кажется мне вполне адекватным. Или может быть "Джоп" - я его где-то уже слышала.
Повтор "большинство домов - копии домов" в середине, синонимы слова "дом": здание, строение.
"студенческих братсв" чуть ниже, правильный суффикс: -ств.
Если у него русский акцент то почему он картавит-то?
Наоборррот, ррычать должен.
Или под кавказца, затвэрдэвать мягкую "йе")
как самое банальное
раз уж в оригинале он Zhopa, то чего бы ему не быть Эссом в переводе?
Может, использовать слово "зад" на другом языке, как было в оригинале? Arse, Asinum, Assinus. Или там Анусий какой-нибудь?) Аннус... Хотя Джопа тоже неплохо, видимо, парралель с именем Джо провести пытаетесь? Хей, Джоппи, подь сюды!
В принципе, для такой кавказкой внешности имя "Джопа" кажется мне вполне адекватным. Или может быть "Джоп" - я его где-то уже слышала.