#412438Anonymous=271726339(шёл мимо, мысли вслух) Хм...Интересно... Если я проголосую, комикс обновится? (ткнул плюс, поставил таймер на сутки, ушёл ужинать...)#404721ksarn=272684251вот за что я люблю этот комикс!...! )) #404258Arcadopocalypse=272758226Suncast, если проклятие переводчиков Эрфа и Вас подкосит, то мы завершим этот перевод.#403650Anonymous=272837962Горшок везде называется одинаково...#403161SuncastПереводчик=272868892Arcadopocalypse, Эрф-то да, но я же про проклятие писал. )#403154Arcadopocalypse=272869034Смешно. Знаем же, что продолжаться ещё чёрт знает сколько будет.#403089Gunpowder=272872542Няшно =-)#403037SuncastПереводчик=272875974XardasMage, это на всякий случай, а то люди разные бывают. Отписываться вон уже начали. )))#403010XardasMage=272878342Быстренько пошутили, быстренько сказали что это шутка и можно идти дальше. Оперативность!#403008Anonymous=272878465А у вас спина белая...#402902Anonymous=272888844НЕЕЕЕТ!!! БЛИИИИИННН!!! ДА КАААААК????#402890Deas=272889538Я уже прочел о расформировании спейс-маринов и конце эрфа, ну-ну. Что дальше?#402851Nekrokot=272906403Слишком многие потихоньку читают оригинал)
И стоило посложнее сделать, подвести к этому текст, что ли.
Отредактировано «Nekrokot» 01.04.2016 02:58:50
#402847MEXAHOTABOP=272907480первое апреля
сейчас идет только пролог 2 части#402844Anonymous=272908242Это шутка на первое апреля или конец арки? #402825KoTioN=272909806О нет! Мир рухнул, Парсон сдался, дваконы упали - всё это было так печально и внезапно... в этот день весны)#402811Nekro=272912101Дату неудачно выбрали.#400178Pan-Axel=273181337Спасибо, что вернулись!
ДВА!!!!#400173SuncastПереводчик=273182063#400124, спасибо, поможет. ) Корректировка всегда идёт в течение нескольких дней после обновления, как руки доходят. )) Просто я не всегда и не со всем согласен, поэтому это может быть не так заметно. Но очипятки и ошибки стараюсь править. )#400124Anonymous=273185171А я только вчера подумал - эх, давно не было переводов Эрфа, неужели в самом деле...))) Троекратное ура и порция помощи уважаемому переводчику:
Прежде всего - Банни не. Всё. Равно. Никаких дефисов.))).
А теперь касательно трудных мест по мнению скромного Анонимуса:
1) "push em around" - дословно "двигать с места на место", в данно случае - сильно досаждать с позиции силы. Т.е. перевод будет типа "мы не можем тратить войска на то, чтобы давить на них" (до этого Трансильвито стабильно раз в десяток ходов захватывал один и тот же город чисто для грабежа - ситуация изменилась)
2) сам не уверен, как это переводить, но общий контекст - что Цезарь не убедит Дона в своей правоте из-за уничтожения гарнизона, скорее всего что-то типа "даже спорить/втягиваться в это не буду"
3) set up - подстава. Именно эти шансы прикидывает Цезарь - что его могли подставить, что понятно из дальнейшего текста.
4) практически прямой перевод. Цезарь отказывался верить, что он понял, чего хочет Дон, но теперь понимает, что был прав с самого начала. Раскусил сразу - просто не верил.
5) fight a crusade - уйти в крестовый поход. Т.е. воевать чисто за идею, без другой рационализации. Что-то вроде "начал/объявил священную войну", не просто "готовился к битве".
Надеюсь, это поможет - если, конечно, когда-нибудь начнётся корректировка страничек.)))
И стоило посложнее сделать, подвести к этому текст, что ли.
сейчас идет только пролог 2 части
ДВА!!!!
Прежде всего - Банни не. Всё. Равно. Никаких дефисов.))).
А теперь касательно трудных мест по мнению скромного Анонимуса:
1) "push em around" - дословно "двигать с места на место", в данно случае - сильно досаждать с позиции силы. Т.е. перевод будет типа "мы не можем тратить войска на то, чтобы давить на них" (до этого Трансильвито стабильно раз в десяток ходов захватывал один и тот же город чисто для грабежа - ситуация изменилась)
2) сам не уверен, как это переводить, но общий контекст - что Цезарь не убедит Дона в своей правоте из-за уничтожения гарнизона, скорее всего что-то типа "даже спорить/втягиваться в это не буду"
3) set up - подстава. Именно эти шансы прикидывает Цезарь - что его могли подставить, что понятно из дальнейшего текста.
4) практически прямой перевод. Цезарь отказывался верить, что он понял, чего хочет Дон, но теперь понимает, что был прав с самого начала. Раскусил сразу - просто не верил.
5) fight a crusade - уйти в крестовый поход. Т.е. воевать чисто за идею, без другой рационализации. Что-то вроде "начал/объявил священную войну", не просто "готовился к битве".
Надеюсь, это поможет - если, конечно, когда-нибудь начнётся корректировка страничек.)))