#963900MRA-aka-CRПереводчик=233295332KyleUgluk,
Не забывайте, что тут рейтинг PG, оформляйте референсы соответствующе #963893KyleUgluk=233295885блин, почему она мне напоминает об этом?
(18+)
https://acomics.ru/~Oglaf/140
Отредактировано «MRA-aka-CR» 03.12.2018 18:34:18
#963801MRA-aka-CRПереводчик=233309202ReeW,
Это не женская ревность, это Изабелская натура) Не делайте поспешных выводов, все будет. #963713ReeW=233320635вот она - женская ревность. Вроде впервые видит мужичка, но он влюблен, и срабатывает "как это не в меня?" #963652tako=233335351Просто плюсану к Kaorin) спасибо вам, ну, и Альфе заодно, раз уж начинала она, что открыли для меня этот комикс!
Отредактировано «tako» 03.12.2018 07:31:01
#963617Rashassa=233358317А вот мне она очень даже нравится! ) #963608Kaorin=233360057...А мне просто очень нравится комикс. Спасибо MRA-aka-CR и Ushwood. Очень уж хорош. Без вас я б о нем вряд ли узнала. И уж тем более оригинал бы не прочла)#963541tets=233368147меня серьезно беспокоит угол, на который она может повернуть свою голову#963413Irbissa=233378253Nanicha, tako - спасибо, поняла))
Отредактировано «Irbissa» 02.12.2018 19:33:02
#963406Rhieks=233378664што-то мнэ нэ нравитса эта Изабэл.#963355Skink=233382023Реплика Изабель сильно переврана и от этого выглядит странной и нелогичной.
В переводе ее первая фраза - "ты мой спаситель". Ну кто начинает с такой фразы? Ведь Эймос пока ни на что не подписался. В оригинале же она говорит: "тебя мне бог послал", т.е. она видит в нем свое спасение и сейчас объяснит почему.
Последняя фраза - "Ты уверен?" В чем уверен, в том что ее переворачиватель страниц не придет? Ведь речь до сих пор шла только об этом. В оригинале же Изабель спрашивает: "Ты уверен, что сможешь помочь?", т.е. конкретно просит помощи с переворачиванием страниц, на что Эймос отвечает "конечно". Для экономии места последнюю фразу можно было бы сократить до "ты поможешь?".#963196tako=233397542Irbissa, Изабэл сама позже говорила, что у нее сильный португальский акцент, но да, не уверена, что он отображался в ее репликах...#962991Nanicha=233451091Irbissa, есть. Эдда позже упоминала "секси-акцент", хотя, вроде бы, он не отображен в текстовых бабблах.#962895Irbissa=233465587*меня (в оригинале вроде нет акцента или типа того)
И мерси за перевод, конечно же)
#962751kto-to=233490707Эймос внезапно очень популярный мужчина#962479DoraSailor=233554715Miolz, мысли мои читаете)#962466Miolz=233556247господа! похоже, у нас новый пейринг! >;D#962451Rururun=233557950она похожа на Мэри#962320Rait=233573935В ее терминологии с прошлой страницы - всего лишь котенок=)#962126my-nemi=233621556мужчина! совсем ничей )
Не забывайте, что тут рейтинг PG, оформляйте референсы соответствующе
(18+)
https://acomics.ru/~Oglaf/140
Это не женская ревность, это Изабелская натура) Не делайте поспешных выводов, все будет.
В переводе ее первая фраза - "ты мой спаситель". Ну кто начинает с такой фразы? Ведь Эймос пока ни на что не подписался. В оригинале же она говорит: "тебя мне бог послал", т.е. она видит в нем свое спасение и сейчас объяснит почему.
Последняя фраза - "Ты уверен?" В чем уверен, в том что ее переворачиватель страниц не придет? Ведь речь до сих пор шла только об этом. В оригинале же Изабель спрашивает: "Ты уверен, что сможешь помочь?", т.е. конкретно просит помощи с переворачиванием страниц, на что Эймос отвечает "конечно". Для экономии места последнюю фразу можно было бы сократить до "ты поможешь?".
И мерси за перевод, конечно же)