#1504332Nekro=84376672Почему мне кажется что Пиранья ввязался во всё это только потому что ему скучно?#1504288Anonymous=84401385Упс... спалились#1504196Temon=84449382Не думал, что он ввяжется во всё это, но будет интересно узнать во что всё выльеться.#1504172Filiya=84455143Теперь понятно, за что его не любят...#1504169DekabristM=84455661Да, Пиранья оправдывает свое просвище)#1504158vanitas-vanitum=84458239Спасибо.#1503233W45yaПереводчик=84796329Xenobyte, докапывание по делу! Спасибо, исправил#1503021eredna=84880464упсссссс.#1502888Xenobyte=84914675Кхм. Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "Вы думаете что я обмяк". Обычно в такой ситуации говорят, что кто-то РАЗмяк. А обмякают обычно в плане расслабления тела.#1502602Wladlena=85056520Да, я тоже ничего подходящего не представляю - комментировала больше комментарии, чем сам перевод. Даже если слегка исказить и ввернуть выражение "с головой" в смысле "благоразумнее" (в плане - разумно будет предупредить, что пришли поговорить), которое можно расслышать как "с главой" - но это все равно не ввернуть в нужную реплику.#1502518W45yaПереводчик=85079914Wladlena, есть пара "но". При переводе не стоит вырывать слово из словосочетания и рассматривать его отдельно. А словосочетание "call ahead" в подавляющем количестве случаев переводиться именно как "позвонить заранее". А если даже перевести его как "предупредить заранее", будет непонятно непонимание этого словосочетания Кузнецом. Увы, как я написал в комментарии, каламбур перевести не удалось, но чтобы не потерять это непонимание, я и решил перевести здесь "call" именно как "позвонить", так как это бессвязный бред напуганной до смерти Безносой.
А анекдот хоть и старый, но добротный! Спасибо!#1502483BAV-678=85090593Wladlena
1. Благодарим за объяснение
2. Спасибо за новый анекдот
Отредактировано «BAV-678» 03.12.2022 10:49:38
#1502481Wladlena=85092531Если там "колл", то он ведь в инглише и "зов" означал, а где-то вообще и как "голос" перевели, так что использоваться до телефонов вполне мог.
В отношении неразговаривающих горгон это немного странно звучит, но вариант - объяснить ситуацию "своей" горгоне и отправить ее к сестрам выяснить, согласны ли те пообщаться вместо того, чтобы внезапно вваливаться с мороза на чужой корабль без приглашения - вполне себе "колл".
*вспомнился почему-то анекдот про современных школьников, которые в литературе девятнадцатого века обнаружили выражение "кликнула служанку" и сидели с квадратными глазами, поскольку - как этот так, в девятнадцатом веке ни мышек, ни мониторов, а что-то кликают)))*#15024761Greate-Pirate=85097988В главе "Другие" вообще упоминался стокгольмский синдром, хотя сам автор сказал что он тогда не существовал.#1502475BAV-678=85099063Не ожидал такого бурного обсуждения этой шутки#1502432Skipper=85133714гм.
кажется, шутка опирается на то, что у них как у коллектива, нет старшего (то есть головы). И "вызвать старшего", или ещё как-то послать весточку их капитану - невозможно в принципе. "Звонить" тут в принципе бессмысленно, лучше более соответствующий времени действия комикса способ "известить заранее" использовать )
(сугубо моё имхо)
Отредактировано «Skipper» 02.12.2022 22:50:22
#1502427HuichnoIronichno=85134430о, насчет "позвонить заранее" я подумала можно было бы перевести как-то типа "позвонить пиранье"
а потом такая ну да то есть слово заранее он не понял, а слово позвонить понял :")#1502420vanitas-vanitum=85136555Спасибо.#1502418W45yaПереводчик=85136692BAV-678, так в этом и юмор, что Безносая с перепугу ляпнула невпопад про "позвонить", а остальные её естественно не поняли. #1502415BAV-678=85137563Меня одного смущает что пираты 17-18 века говорят ПОЗВОНИТЬ?!!?!?
А анекдот хоть и старый, но добротный! Спасибо!
1. Благодарим за объяснение
2. Спасибо за новый анекдот
В отношении неразговаривающих горгон это немного странно звучит, но вариант - объяснить ситуацию "своей" горгоне и отправить ее к сестрам выяснить, согласны ли те пообщаться вместо того, чтобы внезапно вваливаться с мороза на чужой корабль без приглашения - вполне себе "колл".
*вспомнился почему-то анекдот про современных школьников, которые в литературе девятнадцатого века обнаружили выражение "кликнула служанку" и сидели с квадратными глазами, поскольку - как этот так, в девятнадцатом веке ни мышек, ни мониторов, а что-то кликают)))*
кажется, шутка опирается на то, что у них как у коллектива, нет старшего (то есть головы). И "вызвать старшего", или ещё как-то послать весточку их капитану - невозможно в принципе. "Звонить" тут в принципе бессмысленно, лучше более соответствующий времени действия комикса способ "известить заранее" использовать )
(сугубо моё имхо)
а потом такая ну да то есть слово заранее он не понял, а слово позвонить понял :")