Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Локус [Locus]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Fizaliss
Да даже если не общался, почему он на английском говорит хорошо, а на русском нет? smile.gif
Kaita
QUOTE(Shihad @ Sep 17 2011, 06:59)
Я все равно менять не буду, потому что с картинкой Андрей работает. smile.gif


Такие вещи менять можно и нужно. Ты только скажи на что - мне поменять не проблема.
Shihad
Не надо спойлеров. Я и сам знаю.
Перед тем как переводить, я прочел оригинал полностью.

А на каком он с Хэмпстедом общался? На русском? На английском? На енохианском - Хэмпстед его тоже должен знать? Или вообще мысленно?
Понятно, что Хэмпстед знает русский, современный английский, средневековый английский, енохианский (ангельский). А какие знает Пуг? smile.gif
Gem
Вообще, спор бессмысленнен - Пуг в оригинале общается на грамотном английском. Изображать его в переводе неграмотным кдакадилом - неверно.

Но, во имя бессмысленной битвы...
Пуг, его жена и друг, считая Исаака бессмысленной ношей, не замечая его существование, разговаривают на английском.
Локус, Тётушка и Пуг в семейном кругу продолжают разговаривать на английском.

Fizaliss
QUOTE
А на каком он с Хэмпстедом общался? На русском?

На русском, конечно, а за ним бегал автор комикса и переводил его плохой русский на литературный английский laugh.gif
Shihad
QUOTE(Gem @ Sep 17 2011, 15:44)
Вообще, спор бессмысленнен - Пуг в оригинале общается на грамотном английском. Изображать его в переводе неграмотным кдакадилом - неверно.

Но, во имя бессмысленной битвы...
Пуг, его жена и друг, считая Исаака бессмысленной ношей, не замечая его существование, разговаривают на английском.
Локус, Тётушка и Пуг в семейном кругу продолжают разговаривать на английском.




По причине замены фразы спор прекращается. ЗломуХР спасибо.
Венг
Если честно, язык "оригинального" Пуга мне показался не сколько "грамотным", сколько сильно наполненным жаргоном, сокращениям, etc. На мой непрофессиональный взгляд.

З.Ы. Мундогги FTW!
Gem
Лунпёсси он.
Венг
Не спорю, привычка.

З.Ы. - хотя у меня "Лунпесси" вызывает какие-то извращенные ассоциации с "Лесси" О_о
Лишний
QUOTE
сейчас ты прижмёшь жопу и заткнёшься
- мне нрава. Предлагаю так же использовать "сейчас ты упрёшь ноги и закроешь рот" вместо "Стой и молчи" и "сейчас ты напряжёшь мышцы разгибатель фаланг пальцев правой руки, дельтовидную и поднимающую лопатку мышцы, а так же разогнёшь локтевой сустав!" вместо "брось оружие и подними руки!". Это заполнит баблы и сделает текст ГОРАЗДО более читаемым.
P.S. после споров о верности перевода текста на русский неоспоримо радует промт-стайл. Верный выбор, тащемта.
Венг
Ой. Троллинг? Как это мило.

З.Ы. - жалко, точно потеряется игра слов с Deep Purple.
Guest
QUOTE
Ой. Троллинг? Как это мило.

З.Ы. - жалко, точно потеряется игра слов с Deep Purple.

Троллефобия - это как паранойя, только троллефобия
Нет, серьёзно, ты считаешь что "sitcher ass down and keep quiet" переводится именно как "прижмёшь жопу и заткнёшься"? Святые *уи из преисподней, пойду обрадую остальных, они жеж не в курсе! Я даже не буду поднимать тему того как звучит это восхитительная фраза "сейчас ты прижмёшь жопу и заткнёшь" относительно смысловой нагрузки, потому что это слишком трудно для того, кто не так давно писал "ты кто такой? безумен?".
Kaita
Тролль, тролль. Нормальные критики обосновывают свои замечания, предлагают варианты замены и не брызжут слюной. А еще не прячутся за анонимностью, как последние трусы.
Sleeper
Так или иначе, а троллинг вполне обоснованный.
Венг
Обоснованного троллинга не бывает. Обоснованной (или аргументированной) бывает критика. А "обоснованный троллинг" это, видимо, из разряда "хрен ли, столб, ты тут стоишь?!!11??77"

З.Ы. - вот критиковать, если по-честному, перевод есть за что, но желательно аргументированно.
Gem
122. "сиди смирно и не отсвечивай" вместо "прижмёшь жопу и заткнёшься". Жопа тут не главное. Пугу надо, чтобы он не бегал и не перебудил дом. А вот ответы от него нужны(поэтому "заткнуться" мне не нравится).
123. "по дороге объясню".
124. "держись крепче"
125. "монстром в обмотках", "сраной мумией", но не "привязанным монстром" facepalm.gif
126. думаю, надо поставить длинное тире - альт+0151 на допклавиатуре. У вас шрифт несколько отличается от оригинального, выглядит не очень. в "серф" Ё надо.
127. Предлагаю вариант для stock-livestock - кот/скот.
Коту нельзя в собачью конуру - коту? "скоту"
Далее, по Dude.
Скачет то Мэээн facepalm.gif , то чел... Почему бы не использовать "чувааак"? Мундог любит травку. И там, где его слова выделяются, можно просто протяжными их делать.
129. в таких случаях говорят "последний", а не "прошлый" - объект-то одушевлённый.
Shihad
Слушайте, парни, раз такие умные - то почему переводить согласился я? Может, сами переводить будете? Берете и семь штук в неделю, как заведенные.
С котами и скотами, а также блэкджеком и шлюхами.

Теперь по теме.
"Сиди смирно и не отсвечивай" = "прижал жопу(к дивану) и заткнулся (не по делу)".
Точно так же в 123,124. Разница в смысле и стиле несущественна.
125.Bondage - это еще и просто привязь, чтоб вы знали. В оригинале имеет смысл игра слов "в обмотках/привязанный (к Хэмпстеду)". Мумией нефилима точно не назвать.
127.У Stock есть значение "масса". Тогда livestock так и будет биомассой. Клуб Мундогги не для всех.
Dude. Меня еще Ховард задолбал своим "Чуваак!". Мундогги пользуется двумя распространенными среди хиппи обращениями - "мэн" и "чел". Что, синонимамии русский язык обеднел? И вообще говорит так, как удобно, периодически переходя с хипповского жаргона на относительно нормальную речь.

П.С.Епсель. Точно, у Гема все честно написано в подписи.
Gem
[off]я перевожу по 6-7 в неделю. и фотошоплю в придачу. ты-то умаялся писать фотошоперу в аську crazy как крейзи и maan как мееен...[/off]

Heil prompt!
Это не "разница в стиле и смысле несущественна".
Почувствуйте разницу - "нам надо уходить - на ходу объясню" "мы едем к другу - по пути объясню"
user posted image

угу, привязь. В русском языке это называется "цепным монстром". "на поводке".
Ну и обзовите его цепной мумией. Но "привязанный" нефилима описывает ещё хуже, чем мумия. Эден тоже привязана. И к Хэмпстеду, и к Исааку. она тоже привязанный монстр?
Shihad
lleo.aha.ru/na

Не нравится - не читай. Делай сам. Фотошоп в руки, Адам архив выложил.

Кстати, это общее заявление. Я знаю, что мой перевод не идеален. Если кому-то не нравится - читайте оригинал. Если хотите поделиться своим видением с другими - сделайте свой перевод. Если не можете читать оригинал и не собираетесь делать перевод - не трахайте мне мозги, вас никто не держит на этой странице.
Kaita
Ох, обрадовались, что не Даскер теперь переводит, да? Даскера никто не исправлял, а нас ведь можно даже по мелочам, правда?

Gem, твоя прославленная любовь придираться непонятно зачем и почему уже настолько печально известна, что тебя вообще воспринимать серьезно при исправлениях невозможно.

Перевод не может быть идеальным, когда он делается на бесплатной основе чистого энтузиазма, учтите.
Венг
Я говорил, что троллинг не может быть обоснованным? Блин. Кажется, я ошибся sad.gif
Gem
Ну, спросили конструктивно... Пофиг. Свой синдром дефицита внимания я на сегодня удовлетворил.
Kaita
QUOTE(Gem @ Sep 18 2011, 15:36)
Ну, спросили конструктивно... Пофиг. Свой синдром дефицита внимания я на сегодня удовлетворил.


А, так это ты был под анонимусом? Я ему писал про конструктивность.
Gem
Я всё равно собирался написать что-то подобное, поскольку читать несколько неприятно. Не так, как кдакатали, но всё же.
Свои косяки я могу и так признать. Я был тем анонимусом, который английский назвал мунспиком wink.gif.
Shihad
Gem, от СДВ помогают массовые мероприятия. Рекомендую игронафтику - они по пятницам, сейчас вроде у Метенкова. И игротеку - эти по субботам, кочуют по кафешкам.
Маска
Вааах какой шлем. Ему бы еще викинговские доспехи и секиру... Или щит, хотя бы XDD
Guest
Лунпёсси? вы должно быть шутите
Fokkewolf
Ребят, ничего не имею против, но нафига стесняться и переводить Bondage Monster как "Привязанный монстр", раз уж комикс и так пестрит сиськами и матом?
Gem
QUOTE(Shihad @ Sep 18 2011, 16:50)
125.Bondage - это еще и просто привязь, чтоб вы знали. В оригинале имеет смысл игра слов "в обмотках/привязанный (к Хэмпстеду)". Мумией нефилима точно не назвать.




QUOTE(Shihad @ Sep 18 2011, 17:21)
lleo.aha.ru/na

Не нравится - не читай. Делай сам. Фотошоп в руки, Адам архив выложил.

Кстати, это общее заявление. Я знаю, что мой перевод не идеален. Если кому-то не нравится - читайте оригинал. Если хотите поделиться своим видением с другими - сделайте свой перевод. Если не можете читать оригинал и не собираетесь делать перевод - не трахайте мне мозги, вас никто не держит на этой странице.


Guest
ох что-то я не видел там привязи.
хотя может монстр привязан к хозяину? и каждое утро приносит ему газету в зубах.

в конце концов на 110 странице уже было использовано более подходящее слово "связанный"
Nebel Sangre
"Лунпёсси? вы должно быть шутите"
а чего? охренительный перевод)
Серый
Это мэн с острова Мэн, временно проживает в штате Мэн, мэн
Guest
Тоесть
"moondoggie" мы переводим как "лунпёсси". Тут мы боремся за то чтобы все было по русски.
"duude" мы переводим как "мээн". За что мы тут боремся? давайте уж оставим "Дююд"? Dude всегда переводился как "чувак". И тут уже дело автора может хоть 3 раза стошнить, но перевод не вольный же пересказ.
Guest
Нормальный перевод.
Крема
Dude=Ман?
Вы ебанулись что ли, парни?
Чувак же.
Крема
Ахтыж! У меня ЛУНПЁСИ от этого перевода.
Прмова аналога подколки МунДоги в русском языке нет так что, думаю, можно заменить на что то а не дословно переводить.
Дворняга ночаня, Голубой Щенок. Лунтик в конце концов
Фантазии больше МЭНЫ!.
Shihad
О, сколько англоговорящих развелось.

Dude - это тупо неформальное обращение. Да, самое популярное - чувак. Но у меня эта псина будет балакать на хипповском жаргоне, поэтому - мэээн! Айзы разуйте, это ж хипповый мэн, с крэйзой, герлам в кайф и дринкануть не прочь!

По поводу Лунпесси - поезд ушел, держите вещи. Надо было заорать в самом начале - когда Спука переделали в Пуга. Сами вы Лунтики. smile.gif

Привязь - да, Хэмпстед привязал к себе нефилима. Теперь тот выполняет его приказания.
Guest
А мне нравится. переводчику - зачёт за творческий подход и именно сохраняемую неформальность. Любители аглиццкой мовы - идите и оригинал читайте. Я прочитала имеющееся - и с нетерпением жду именно русской версии - классно справляется человек.
Лишний
Как же приятно, когда видишь занятого человека. И переводит несчастный, и в фотошопе стаханит, не покладая курсора своего, и в офисе, наверное, всегда в первом ряду, закрывая бумажками очередной прорыв кризиса…вот аж всплакнул, чесслово. Какие, в схизму, шахтёры и нефтяники? Вы что, ебанулись?! Нет труднее доли чем сидеть на стуле! Шо, отбойник подержать?! Сопляк, да ты мышку часов 8 поелозь, потом поговорим! И пока >300 знаков в минуту печатать не будешь - даже не смотри в Его сторону… Ну про эго "переводчика", которое over 9000 я написал достаточно, теперь о переводе.
Посаны-ребята, тут такие дела. Вот ведь перевод весьма неплох. Стилистика-шмилистика — это не суть важное, и каждый решает для себя. Кто-то понимает намёки и отсылки, кто-то пробегает по ним как "опять долбанная болтовня". Поэтому очень сложно переводить внутренние мемы и отсылки к ним, не вникая в культуру целиком (попробуйте в отрыве от оригинала передать человеку скетч монти пайтона "Чёрный рыцарь" (ну тот, где "это всего лишь царапина")). И вменять переводчику подобные "ошибки" — неверно. Ведь он может не знать их, или просто не иметь возможности его перевести без двух тонн текста с пояснениями. Но перевод - это не только перевод всех намёков и отсылок автора. Это жеж, прежде всего, перевод на русский, долбись он в уши, язык! И делать неудобоваримые конструкции (типа предыдущего предложения) или непонятный смыслово текст — осеня плёха-нама.
P.S. может я чего не знаю, поправьте меня, но переводчика на этот комикс выбирали не у стенки, и не герои комсомольцы, так ведь? Это же всё ещё личное желание и инициатива, или мне на почту может прийти письмо с фотографиями ушей моих близких и предложением, от которого я не смогу отказаться?
P.P.S. Уважаемое Эго Shihad передайте своему хозяину (или вы уже партнёры?) что после: "Ты кто такой? Безумен?!" лично я буду въёбываться в каждое предложение, потому что такую фразу мог выдать либо ребёнок, либо иностранец, либо ПРОМТ. И не надо стонов о израненных пальчиках и героических подвигах. Ты сам вызвался, ты знал на что идёшь. Подушка на кровати, жилетка в шкафу, сообщи им что тебя обижают мифические существ из под моста.
Guest
Нужен Даскер.
Shihad
Парни, за то время, которое вы потратили на безуспешные попытки меня затроллить, вы могли бы:
а.Написать что-нибудь разумное, доброе, вечное, опубликоваться на самиздате и готовиться к успеху.
б.Посадить дерево. Или вкопать скамеечку около уже растущего.
в.Позвонить трем старым школьным друзьям, которых не видели уже несколько лет и забить им стрелку - выпить, поговорить.
г.Выполнить на работе план на сегодняшний день и половину завтрашнего.
д.Прочитать хорошую книгу. Если с карандашиком - то две-четыре главы.
е.Сходить на свидание и сделать девушке несколько комплиментов.
ж.Зачать сына. Естественно, не в одиночку.
з.Перевести и отфотошопить самим эти пять страниц.
и. Сделать еще до верхушки яблони хороших и полезных вещей.

Троллить же меня круче, чем мой шеф - никто из вас не умеет. Так что отжимайтесь.
Лишний
facepalm.gif
Есть такая пословица: плюнь в глаза — всё божья роса. Эта страна обречена. Что министры, что переводчики, все одной масти — "А это не я виноват, это так и было (или "народ такой", или "сперва добейся", или любая другая отмазка). В схизму это, проще тюленю объяснить чего от него хотят. Тюлень хоть не будет сначала требовать конструктивной критики, потом помощи, а потом посылать.
P.S. Shihad обратись к психиатру, подобная навязчивая мания преследования может являться следствием пережитых тобой в детстве травм
Kaita
Есть еще одна пословица: как корабль назовешь - так он и поплывет. Да-да, Лишний, это про тебя.
QUOTE
P.S. может я чего не знаю, поправьте меня, но переводчика на этот комикс выбирали не у стенки, и не герои комсомольцы, так ведь? Это же всё ещё личное желание и инициатива, или мне на почту может прийти письмо с фотографиями ушей моих близких и предложением, от которого я не смогу отказаться?

Смею напомнить, что за перевод, хоть и добровольный, никто не платит, и, как ты сам заметил, переводчик не обязан переводить, а делает это ради собственного удовольствия и удовольствия читающих. И, между прочим, читать перевод, равно как и сам комикс, - чисто добровольное занятие, о чем неоднократно напоминалось. Но это все ведь не важно, потому что так хочется полить говном кого-то, кто хоть чем-то занимается "не обязанности ради", правда?
Благодарный зритель
Мы в восхищении. ©
Илитная илита илитарсвует, классические аргументы "сперва добейся", "за это не платят" и "сделай сам" делают пыщ-пыщ по всем фронтам.
Комикс - это, конечно, круто, но комментарии уже несколько дней доставляют куда больше.
Do not stop, I beg you, go ahead.
Kaita
А поливание без оснований говном деятельность абсолютно добровольную и никому не навязываемую - это, конечно, проявление наилучших человеческих качеств.
Shihad
"...весь мир был плох для него:вагон трясет, из двери дует, личность не уважают. Матвеев с любопытством смотрел на него, удивляясь, что человек может быть такой скотиной" ©

Раз пошла литература, давайте говорить цитатами!
Любите ли вы классику так же, как люблю ее я?

Лишний
"За что кукушка хвалит петуха? За то что хвалит он кукушку."
Ну что, вдвоём оно сподручнее? Да не вопрос. Я намеренно выбрал этот псевдоним, потому что так вам было бы проще. Так вы можете использовать столь приятные вам аргументы ad homini, хоть как-то прикрываясь и защищаясь. Ведь не будь этого, что у вас остаётся? Только всё так же напоминать о том что перевод бесплатный и что несчастных поливают говном и гнобят. Какой, срань господня, ужас! Ведь такие аргументы не стоят ничего. Абсолютно ничего.
Просто представьте себе, в детский дом приходят меценаты, дарят игрушки, улыбаются. Все счастливы, всем хорошо. А потом воспитательница замечает, что часть игрушек сломана, часть опасна, да и детишки начали болеть, потому что, как вскрылось, при покраске использовались высокотоксичные составляющие. И вот детдом негодуэ, бучу поднимаэ, но в ответ слышат "Вы что, это же бесплатно! Как вы можете иметь претензии к халяве?! Мы вообще не обязаны!", "Вы провокатор!" и "Мы вот старались, а вы сами попробуйте!". Эпично, правда? Но, что бы меня не стали обвинять (хотя все равно будут) в преувеличении (действительно, сравнивать комикс и детей, ата-та мне) я приведу другую аналогию. Вот пустырь во дворе, в котором живёт одинокая старущка с плохим старым водопроводом. И кто-то помогает этой старушке (кто её знает), а кому-то насрать на эту старушку и её дворик. Приходят добрые люди, облагораживают пустырь перед двором, делают старушке новый водопровод. Радость-щастье-процветание. Только потом вскрывается что то ли по недосмотру, то ли от усталости, но благодетели облагородили дворик борщевиком (кто не в курсе - погуглите это замечательное зонтичное), а трубы проложи дешёвые, да и проложили так, что со дня на день рванут, а пока просто текут. И опять от благодетелей слышны восхитительные возгласы про "Зато-бесплатно", "Добейся-сам" и "происки-конкурентов". Правда красиво звучат их возгласы?
К чему я всё это написал? К тому, господа "меценаты-переводчики", что даже если вы делаете что-то бесплатно, это стоит делать хорошо.
Есть такое устойчивое выражение "не для себя же делаем!". Его применяют когда работа трудна, кропотливо, но вот её исполнители считают что можно забить болт в эту самую работу. Может от того, что заказчик - "скотина", или "недоплачивают", или просто "нет конкурентов" — причин может быть много. Но факт лажи и брака эта "причина" не меняет. Так вот, лично мне уже понятно что вы "не для себя делаете". Вы владеете иностранным языком, понимаете тонкие намёки и отсылки автора. Вам откровенно похуй, о чём вы неоднократно писали здесь, вам и так всё понятно. Как исполнитель вы делаете как хотите, а заказчик пусть писю посасывает. Разница в том, что заказчик - те самые рядовые пользователи, которые языком оригинала не владеют. По молодости лет, или по типу образования, но не владеют. И они ищут хороший, качественный перевод, потому что интересно. А видят — писю, которую вы им услужливо подносите к губам.
Зачем делать бесплатный перевод, если переводить не хотите? Хотите денег — устраивайтесь в агенство, блещите профессионализмом за з/п. Хотите славы? Делайте качественно и ставьте копирайт.
Надеюсь на этом вы прекратите делать зрелище поедателям попкорна и начнёте ответственнее относиться к обязательствам, которые сами на себя взяли, а не тратить время на демонстрацию своей илитарности и высокого уровня Д'Артаньянства в крови. Делайте качество, и тогда
QUOTE
полить говном кого-то, кто хоть чем-то занимается "не обязанности ради"
станет незачем и не за что. А пока на вашем флаге "Ты кто такой? Безумен?" вся ваша аргументация о добровольчестве катится под хвост Мунпёсси и отправляется по тем ссылкам, которые вы здесь раздаёте.
Kaita
QUOTE
Надеюсь на этом вы прекратите делать зрелище поедателям попкорна и начнёте ответственнее относиться к обязательствам, которые сами на себя взяли, а не тратить время на демонстрацию своей илитарности и высокого уровня Д'Артаньянства в крови.

Знаешь, с таким подходом люди вообще ничего никогда не будут делать и даже учиться чему-либо, потому что НЕ ИДЕАЛЬНОА ОБОЖЕ ЧТОЖЕДЕЛАТЬ. Вот эти лозунги про какие-то обязанности, которые мы якобы на себя взяли - полнейший бред. Есть большая разница между деятельностью "для себя" и обязанностями, которые возникают на основе договоров, в том числе и трудовых. Ни с кем мы договора не заключали, тем более, не брали на себя никаких обязанностей. Конечно, есть обязанности, которые возникают и без договоров, например, родительские или обязанности перед родиной, - но это не тот случай. И почему наше право положить болт на всю эту вашу вонь должно восприниматься как что-то неестественное и неправильное - не понимаю.

зы: еще я не до конца понял, чего ты добиваешься? Что мы в слезах после твоего поста забросим перевод или что? Или "одумаемся" и внезапно будем тратить все силы на перевод как будто что-то зарабатываем, забивая на другие дела и , собственно, на реальный заработок?
hgg
QUOTE(Лишний @ Sep 22 2011, 16:34)
попробуйте в отрыве от оригинала передать человеку скетч монти пайтона "Чёрный рыцарь" (ну тот, где "это всего лишь царапина")


Это не скетч.

Ах, да: ещё ты приводишь кривые лживые аналогии и имеешь явные проблемы с общением (по крайней мере виртуальным), и ты способен так подать даже необходимую критику, что социум встанет на сторону критикуемого независимо от качества его работы, ибо человеку свойственно выбирать меньшее зло
Arteon
Ребята,давайте жить дружно!
Уважаемые переводчики данного творения и других иностранных шедевров в целом, не хочу показаться ещё одним булыжником в ваше прекрасное лицо, НО неужели так сложно исправить несколько неудачно переведенных слов? Да, я понимаю, всё делается исключительно для нас, анонимусов, и требовать что-то сверхкачественное, убивающее вашу личную жизнь и вас в частности, как минимум неблагородно, но почему бы вам немного не уступить? Как показала практика все могут ошибаться и если вы это признаете всеобщий схизмец не настанет. Всегда можно вести конструктивный диалог с читателями, как это делают другие товарищи.Так давайте же послушаем советы читателей и устроим нирвану и всеобщую эйфорию.
Хочется сказать "Спасибо" за существование этого перевода и за ваш труд, но я не понимаю почему вы не можете согласится с тем что есть более удачные альтернативы некоторым фразам? Всё же я надеюсь на вашу благоразумность.Вместе, коллективным разумом, мы выведем Локус на новый уровень! Peace ©
Всегда ваш, Вежливость-кун
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.