W45ya Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Эрма [Erma] – Выпуск №472: 13 Дней ЭРМУИНА 2020: День 1.
Asundera, слава богам, не мне над этим думать :)
И да, не "Отель Днище", а "Отель (для) Днища". Для опустившихся и скатившихся людей, то есть для тех, кого в английском и обозначают словом hazbin (от has been: был кем-то). И это, конечно, имхо, но я считаю эту адаптацию всё-таки удачной.
И да, не "Отель Днище", а "Отель (для) Днища". Для опустившихся и скатившихся людей, то есть для тех, кого в английском и обозначают словом hazbin (от has been: был кем-то). И это, конечно, имхо, но я считаю эту адаптацию всё-таки удачной.
Asundera, "Хазбин" можно и нужно трогать. Название говорящее, имеет сюжетное обоснование, является игрой слов и даже его возникновение обыграно подлянкой Радиодемона.
Насчёт Пеппер и Флатершай — настолько в лоб их переводить, разумеется, категорически нельзя. Но нельзя также сказать, что их имена не стоит адаптировать. Тут нужно мозг и фантазию подключить. Ту же Гаечку у нас ведь не назвали Устройством или Аппаратурой (слово Гаджет тогда не было распространено).
Насчёт Пеппер и Флатершай — настолько в лоб их переводить, разумеется, категорически нельзя. Но нельзя также сказать, что их имена не стоит адаптировать. Тут нужно мозг и фантазию подключить. Ту же Гаечку у нас ведь не назвали Устройством или Аппаратурой (слово Гаджет тогда не было распространено).
Zellin, не-а. Hazbin - это именно сленговое словечко, обозначающее кого-то или что-то, бывшее хорошим в начале, но к концу ставшее отвратительным. В русском о таком говорят "скатился". И "днище" - вполне себе вариант адаптации. Тем более что у Сыендука не "Отель "Днище"", а "Отель (для) ДнищА", что вполне отражает подлянку Радиодемона.
Ну и да. Вряд ли Сыендук стал заморачиваться с полноценным дубляжом и сбором команды, если бы относился к этому мульту, как к днищу.
Ну и да. Вряд ли Сыендук стал заморачиваться с полноценным дубляжом и сбором команды, если бы относился к этому мульту, как к днищу.
Отредактировано «W45ya» 20.10.2020 22:02:20
↓ Дорога на Ведьмин Ручей [Witch Creek Road] – Выпуск №326: Сезон 3, Эпизод 1 - Повести Минувших Смертей (часть 1), страница 6.
Wladlena, первое - мой косяк. Я сам с утра не понял, как я смог перевести "антитело" как "антидот". Бывает. Спасибо, исправил!
А вот насчёт вакцины, тут авторы недоглядели нюанс, что больному вакцина сделает только хуже. Или может в этом есть смысл и тонкий намёк, что Хэйли в будущем наворотит делов... Или я слишком глубоко копаю.
А вот насчёт вакцины, тут авторы недоглядели нюанс, что больному вакцина сделает только хуже. Или может в этом есть смысл и тонкий намёк, что Хэйли в будущем наворотит делов... Или я слишком глубоко копаю.
Отредактировано «W45ya» 09.08.2020 08:06:58
↓ Дорога на Ведьмин Ручей [Witch Creek Road] – Выпуск №323: Сезон 3, Эпизод 1 - Повести Минувших Смертей (часть 1), страница 3.