W45ya Профиль Публикации Комментарии Подписки

W45ya =158146726 #1317300
Asundera, о как! То есть мы тут ещё и рискуем, критикуя политику сайта xD
Отредактировано «W45ya» 15.12.2020 12:30:36
W45ya =158236616 #1316813
redbrick, нравится-не нравится, но Эрма уже давно в таком формате выходит
¯\_(ツ)_/¯
Да и до того, как комикс перешёл в этот формат, он всё равно страдал от ограничений сайта, только по параметру ширины, а не длины. Помните, когда Эрма выходила в альбомной ориентации, из-за чего эти выпуски практически невозможно читать на акомиксе, и переводчики кидали ссылки на полные версии выпусков, залитые на сторонние ресурсы? Вот то-то и оно.

p.s. Спасибо за спасибо :)
Отредактировано «W45ya» 14.12.2020 11:33:53
W45ya =158280394 #1316636
#1316613, а какая радикальная разница в объёме загружаемой информации между одной страницей 940х20000 и двумя страницами 940х10000? Никакой.
Более того, если у тебя не включена экономия трафика, то тратиться будет больше, так как нужно загружать две страницы вместо одной. И ладно, если речь идёт об Эрме, где главу приходится нарезать максимум на три части и то изредка. Что говорить о, например, Дороге на Ведьмин Ручей, где число кусков в среднем достигает 7-8? Ничего, кроме геморроя при заливке, это не вызывает.
Формат вебтуна давно стал стандартом для вебкомиксов. Вот только до "лучшего сервиса публикации веб-комиксов на русском языке" это никак не дошло.
W45ya =159060972 #1312878
На здоровье! Рад, что смог помочь. Всё ради того, чтобы вы могли и дальше нас радовать!
W45ya =161954683 #1297140
#1297137, пофиксил, спасибо!
W45ya =161955042 #1297138
cocacolakzn, в оригинале было inking, а я не особо силён в художнических нюансах. Но да, он рисует на бумаге, а затем сканирует: https://youtu.be/i1PD-ZEHTys
W45ya =162610806 #1293588
Asundera, в идеальном мире — да, так и есть. Но, увы, перевод, а уж тем более адаптация (то есть перевод с именно что добавлением своего с целью передать суть), очень и очень редко бывают полными. Перевод — это очень часто потери и компромиссы. И цель переводчика — допустить как можно меньше потерь. Не допустить их вовсе зачастую к сожалению попросту невозможно.
W45ya =162691917 #1293249
С первым не соглашусь. Днище может обозначать многое. И опустившегося на дно в том числе.
Второе — да. По этому пункту идёт несоответствие.
Три — так и hazbin (не путать с hasbeen!!!) тоже узкий и сленговый термин, которого даже в словарях, кроме Urban Dictionary, нет. И да, hazbin далеко не литературный термин, а такой же неуважительный и оскорбительный, как и всё то, что ты перечислил.
В общем, два из трёх. Что уже очень неплохо для адаптации разговорного сленгового термина, на самом деле.

Это мне напомнило, как я переводил название комикса Apocalyptic Horseplay. С одной стороны "horseplay" означает грубую шутку, насмешку. С другой — баловство, кавардак. И плюс, комикс про всадников апокалипсиса, то есть про horsemen, а значит в "horseplay" есть ещё и аллюзия на лошадей. Три пункта.
Я долго думал и остановился на "карусель". Это слово можно трактовать как кавардак, баловство, ералаш и т. д. Плюс, какая-никакая минимальная аллюзия на лошадок всё-таки имеется. Полтора из трёх, но лучше уже никак.
Отредактировано «W45ya» 23.10.2020 23:27:43
W45ya =162698416 #1293178
Asundera, слава богам, не мне над этим думать :)
И да, не "Отель Днище", а "Отель (для) Днища". Для опустившихся и скатившихся людей, то есть для тех, кого в английском и обозначают словом hazbin (от has been: был кем-то). И это, конечно, имхо, но я считаю эту адаптацию всё-таки удачной.
W45ya =162700338 #1293149
Asundera, "Хазбин" можно и нужно трогать. Название говорящее, имеет сюжетное обоснование, является игрой слов и даже его возникновение обыграно подлянкой Радиодемона.
Насчёт Пеппер и Флатершай — настолько в лоб их переводить, разумеется, категорически нельзя. Но нельзя также сказать, что их имена не стоит адаптировать. Тут нужно мозг и фантазию подключить. Ту же Гаечку у нас ведь не назвали Устройством или Аппаратурой (слово Гаджет тогда не было распространено).