SosoMik Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Каково быть оборотнем [How to Be a Werewolf] – Выпуск №393: Глава 9, стр. 384
Wladlena, опять же слова «подчинять» и «контролировать» используются во многих случаях, и в английском языке есть много вариантов для перевода данных слов, но вот слово «enthrall» используется в рамках комикса только в данном конкретном контексте и в других случаях не применяется. Надеюсь, что смог донести свою мысль ^_^ Сори за занудство)
Shifter, конечно, я долго думал насчет перевода данного термина в контексте вселенной комикса и не нашел слова более близкого к первоисточнику. Глаголы вроде «околдовывать» и «очаровывать» имеют слишком широкий спектр значений и применения и не подходят в данном конкретном случает. Слово «поработить» не нужно воспринимать буквально как «делать из кого-либо раба», у него есть и такое значение, как «захватить разум» или «подчинить своей воле». Если вы помните, то ранее в комиксе (см. Глава 7, стр. 292) это самое «порабощение» использовала Зива (бабушка Элиаса), и там оно не выглядело как нечто «успокоительное», а скорее как оружие для защиты.
Конечно, я пробовал просить исходники, на что автор сказала, что у неё их нет (либо это был просто вежливый отказ, потому что она скорее всего не захотела заморачиваться с этим, и я её понимаю). На самом деле мне совсем не трудно ретушировать страницы, это даже интересно, но просто занимает много времени.