Jamato Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court] – Выпуск №2717: Объявление
Надо сделать особенную радужную версию АК в Торе с анонимными переводчиками с входом по одному только паролю!
Но никто за это, естественно, не возьмётся.
Эх. Я люблю Ганнеркригг и мне его гораздо комфортней читать на русском.
А, и спасибо, Alpha. Спасибо за все переводы.
Да, кстати, если мои читатели тут есть, я всё уже пытаюсь скрыть нафиг, кроме Овечка. Слоёное Тесто, Скромная Медуза, Monsterkind.
Но никто за это, естественно, не возьмётся.
Эх. Я люблю Ганнеркригг и мне его гораздо комфортней читать на русском.
А, и спасибо, Alpha. Спасибо за все переводы.
Да, кстати, если мои читатели тут есть, я всё уже пытаюсь скрыть нафиг, кроме Овечка. Слоёное Тесто, Скромная Медуза, Monsterkind.
Отредактировано «Jamato» 08.12.2022 15:32:01
"Ещё в школе я научился" - не нужна запятая.
"День без смеха подобен" - не нужна запятая.
"был тут, у меня" - нужна запятая.
И я бы сменил "занимались" на "занялись".
В гугле... относительно много результатов для "родился под плохим знаком". В основном потому, что так называется одна песня. Так что, наверное, можно перевести дословно.
"День без смеха подобен" - не нужна запятая.
"был тут, у меня" - нужна запятая.
И я бы сменил "занимались" на "занялись".
В гугле... относительно много результатов для "родился под плохим знаком". В основном потому, что так называется одна песня. Так что, наверное, можно перевести дословно.
Отредактировано «Jamato» 01.11.2022 18:41:07
Здесь нужно тире перед "это", точки в конце предложений и объяснить игру слов. "Full of it" буквально "несёт ахинею", ну или просто является брехлом по жизни. А у оптимиста стакан наполовину полон, то есть коллега несёт половину ахинеи :D
Отредактировано «Jamato» 31.10.2022 17:55:13
Во-первых, откуда взялась запятая после "сейчас"?
Во-вторых, суть стрипа заключается в том, что в английском "протекает" и "бежит" - это одно слово. River runs through town - река бежит через город.
Сейчас она в "плохом состоянии", НО одновременно "не в форме", потому что это два значения "bad shape". То есть река разжирела и теперь ходит через город неспеша. Всё это нужно было объяснить.
Текущий перевод второй панели "Сейчас, это как прогулка по городу" не несёт никакого смысла. Я уже писал, но напишу ещё раз: не стоит публиковать совершенно непонятные вещи. От этого легче никому не становится. Есть форум АК, есть лички самых разных переводчиков, которых, если они в хорошем настроении, можно иногда задалбывать вопросами. Есть форум мультитрана на крайний случай, но данный стрип объяснили бы задолго до него.
Прелесть хобби-переводов в том, что их можно не выкладывать месяцами, если нужно что-нибудь выяснить или доделать. Ну или просто заняться чем-то другим.
Во-вторых, суть стрипа заключается в том, что в английском "протекает" и "бежит" - это одно слово. River runs through town - река бежит через город.
Сейчас она в "плохом состоянии", НО одновременно "не в форме", потому что это два значения "bad shape". То есть река разжирела и теперь ходит через город неспеша. Всё это нужно было объяснить.
Текущий перевод второй панели "Сейчас, это как прогулка по городу" не несёт никакого смысла. Я уже писал, но напишу ещё раз: не стоит публиковать совершенно непонятные вещи. От этого легче никому не становится. Есть форум АК, есть лички самых разных переводчиков, которых, если они в хорошем настроении, можно иногда задалбывать вопросами. Есть форум мультитрана на крайний случай, но данный стрип объяснили бы задолго до него.
Прелесть хобби-переводов в том, что их можно не выкладывать месяцами, если нужно что-нибудь выяснить или доделать. Ну или просто заняться чем-то другим.
Отредактировано «Jamato» 30.10.2022 20:21:29