Angon Профиль Публикации Комментарии Подписки

Angon =214877923 #809566
Они все протестанты, но обычно лютеранами называют немецких и скандинавских протестантов, кальвинистами - швейцарских, нидерландских и французских, а англиканами - английских (хотя кальвинисты в Британии тоже были).

Разница в теологии и обрядах между ними не очень большая, но она тем не менее есть.
Angon =214878714 #809559
Я не уверен, но возможно Baba здесь - это не часть имени, а "отец", как во многих африканских языках? В таком случае его может быть лучше перевести, например как "папаня".

В любом случае, благодарю за перевод.
Angon =215616830 #805043
Гугеноты вроде кальвинисты. Хотя может в их мире и лютеране, кто знает.
Angon =218106339 #791023
А Йоль с Колядой там есть или как?
Angon =222329215 #763777
Последний кадр: "незаконно" в данном случае пишется слитно, насколько я знаю.
Angon =224231926 #748324
Это называется "манатрофный организм" (то бишь "питающийся" маной, магической энергией - в отличие от "фототрофного", который "питается" светом).
Angon =224604703 #745850
"Я никогда раньше не присматривал за зверЯми".
("зверями" - более правильная или, как минимум,более распространенная форма, чем "зверьми").

Благодарю за комикс.
Отредактировано «Angon» 11.10.2017 19:58:46
Angon =225431482 #739673
Водились когда-то, пока их охотники не перестреляли.
Но раз водились, могут и снова появиться (прийти с севера), когда охотников поменьше станет, я думаю.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Калифорнийский_бурый_медведь
Angon =227011675 #729770
На всякий случай, "давеча" значит "недавно".
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B0
Оригинал у меня, к сожалению, не открывается, но по смыслу там "недавно" как-то совсем не подходит.
Angon =227703755 #725634
"Пришел, чтобы магией Вас обвенчать" - не очень понятно, пришлось в оригинале смотреть.
Уж если "обвенчать", то тогда нужно добавлять, с кем. Ну и про "насильно" из оригинала ничего не осталось. Поэтому воспринимается как "Пришел, чтобы с магией Вас обвенчать" - в смысле, сделать из принцессы колдунью.

Возможно, лучше будет "Пришел Вас похитить силою чар"? Тут, конечно, от свадьбы почти ничего не остается.

Благодарю за перевод.