Забыли пароль?
 
Зимние Ночи [Winter Nights]

Комментарии:

#1106478Petya =1209627
Классическое метание противника вместо отрывания башки.
#1100726CarrotNatasha Переводчик  =2282893
Sarge, спасибо, (наконец-то) исправила
#1082725Dzixiko-Fumetsu =5860007
Описание комикса заинтересовало. Но вот шрифт немного нечеткий. При чтении мелкого шрифта (пример имя персонажа и подпись к портрету) приходится напрягать глаза.
#1077664Sarge =6909782
Простите за то что я опять влезаю, но, ИМХО:

"same exact almighty dollar' - "того самого всемогущего доллара", "того же всемогущего доллара", "в точности того же самого всемогущего доллара" - в смысле, что она ему грозит тем что его начальник урежет ему зарплату, а он отвечает, что она тоже служит тому же доллару.

"Cross your heart... fingers behind your back" - тут, если кому интересно, сложно переводимая игра слов и обычаев. "Cross your heart" - это выражение которым подчеркивают правдивость высказывания. Ближайший аналог на русском - "сердцем/мамой/жизнью клянусь". Скрестить пальцы за спиной - это обратная этому штука - детское поверье, что если перекрестить пальцы за спиной, когда кому-то что-то обещаешь, то обещание не нужно выполнять. Аналога на русском я даже не знаю.

"even if their shine can no longer show" - тут скорее "даже если их блеск больше не виден" - то ли отсылка к тому что современные деньги не блестят, то ли к тому что охотники за головами готовы идти за малейшим намеком на деньги в полную... полное место где не светит солнце.

Ах да, еще в описании "спец по охотникам за _голвами_"
#1066194CarrotNatasha Переводчик  =9195413
Sarge, спасибо, исправила
#1066188Sarge =9195973
И, простите, что я опять придираюсь... Но "fill out" - здесь это скорее "напиши" - потому что по логике они говорят об отчете об этой операции (нигде же не упоминается какой-то другой отчет, который Артур не доделал, так?) и он его еще не начинал.
#1059181Xenobyte =10226595
Волшебный пендель. Поможет всегда. ;DD
#1057656Rei =10516116
протянул другу пинок помощи
#1057203CarrotNatasha Переводчик  =10585607
Sarge, я думала, что название не склоняется. Ладно, спасибо, исправила.
#1056884Sarge =10619222
А еще - я долго тупил и только сегодня утром понял. "Мираж" - это название их группы/организации. В таком случае - получается, что должно быть "вертолеты "Миража". А в нынешнем виде - ощущение такое, что это вертолеты марки "Мираж" (что меня сбивало с толку - так как "Мираж" - это истребитель, а вертолеты у них судя по всему - "Черные Ястребы" (Blackhawk) )