Публикация
Зимние Ночи [Winter Nights]
Изображение пользователя Sarge
#1037489Sarge=196902892
Тут скорее "Босс точно захочет об этом услышать" или "Босс этим точно заинтересуется"
Изображение пользователя Sarge
#1037488Sarge=196903113
Тут потерян момент, что до третьего фрейма на этой странице, Артур говорит cabin - то есть коттедж, хижина, а в третьем фрейме он использует именно слово 'home', что значит "дом" не как строение, а как место проживания
Изображение пользователя Sarge
#1037485Sarge=196903647
Косяк перевода: "он называется ложными именами всем, КРОМЕ близких друзей, чтобы скрыть свою личность"
Изображение пользователя Sarge
#1037484Sarge=196903881
Косяк перевода - "Я нашел этого маленького монстра" - он же сюда пришел за Мортом, захватил его - и вот его миссия завершена.

И что-то я подозреваю, что это кролик-оборотень-альбинос.
Изображение пользователя Sarge
#1037478Sarge=196904935
Да, тут действительно каламбур, английское "meet" - "встретить" созвучно с "meat" - "мясо". Т. е. в оригинале это и "Приятно встретить" и "Приятное мясо".
Изображение пользователя Sarge
#1037476Sarge=196905449
Он скорее издевается, типа "а ты будешь так же бахвалится после того как я съем твой язык?"
Изображение пользователя Sarge
#1037475Sarge=196905743
В первом фрейме - "...монстра рванувшегося к ней"
В четвертом - не вонзить клыки, а "дотянуться своими бритвенными когтями"
Изображение пользователя Sarge
#1037470Sarge=196906111
Очень большой косяк перевода.

Во втором фрейме перевод должен быть:

"Возвращайся в будку, в организацию своего хозяина. У тебя и так было много проблем. Заключенный пропал несколько недель назад по дороге в тюрьму строго режима. Я нашла его и опознала эмблему внутри его куртки. Я знаю - он теперь работает на Организацию. И похитителем должен быть ты! Что, скажешь, что я неправа?"

Т.е. - она не говорит ничего о штабе. Потом - никакого сыщика - criminal - это преступник, заключенный. Maximum security prison - это тюрьма строгого режима. Не сказано - как она его нашла, она просто как факт это говорит и то что опознала эмблему внутри его куртки. И kidnapper - это похититель, а не похищенный.

Ну и в последнем фрейме - A sense of dreadful death - это все-таки "предчувствие ужасной смерти", а не сама смерть. Хотя и так тоже звучно получается :)
Отредактировано «Sarge» 06.05.2019 00:44:27
Изображение анонимного пользователя
#1020627Anonymous=200025024
Поскорей бы ты начал(а) переводить sooner or later youre gonna be mine
Изображение пользователя CarrotNatasha
#1017651CarrotNatashaПереводчик=200552631
sinobi-cat, (это перевод...) А? Голосовалка? *ни разу их не делал*
Изображение пользователя sinobi-cat
#1017646sinobi-cat=200553586
Спасибо за Ваше творчество! А голосовалка будет?
Изображение пользователя Xenobyte
#1016811Xenobyte=200707348
Хе. А дедушка неплохо сохранился для своего возраста. ;DD
Изображение пользователя trollmedved
#990987trollmedved=204999946
классика. целомудренно остался в штанах.... а куртка где?
Изображение пользователя Walking-Pun
#973174Walking-Pun=208262935
Странный комикс, если честно. Автор либо так толсто шутит, либо...
Изображение пользователя Nekro
#969080Nekro=209141137
koxandros, да если бы. Через пару дней очухается с желанием "жрат!"
Изображение пользователя CarrotNatasha
#969048CarrotNatashaПереводчик=209157366
Elisabeth2010, *глянул предысторию* Да, судя по всему... До этого в детстве он видел смерть оленя и убил кота, что ему понравилось, а после принялся за людей...
Изображение пользователя Elisabeth2010
#969034Elisabeth2010=209169863
У парня явные проблемы с логикой. От того, кто лишился языка немного можно интересного услышать.
Изображение пользователя Elisabeth2010
#969033Elisabeth2010=209170002
Когда он множество-то убить успел, если он новообращенный? Еще до обращения был маньяком?
Изображение пользователя koxandros
#968780koxandros=209204256
Скорее уже мертвой дэвушкой.)
Изображение пользователя eredna
#968774eredna=209204825
Они играют в волейбол дэвушкой?)