Публикация
Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent]
Изображение пользователя uncertainty
#56576uncertaintyПереводчик=347132648
Пожалуйста ^_^
Изображение пользователя uncertainty
#56575uncertaintyПереводчик=347132704
Вам спасибо ^_^
Прикручу, как только определюсь наконец, как название лучше перевести :)
Изображение пользователя uncertainty
#56574uncertaintyПереводчик=347133407
Может, это какой-то местечковый говор, но я была уверена, что "что как долго?" тоже валидно )
Ок, сменила, спасибо )
Изображение анонимного пользователя
#56569Anonymous=347134099
Замечательно! Большое спасибо!)
Если Вас не затруднит, прикрутите голосовалку, пожалуйста)
Изображение пользователя Kite
#56567Kite=347134172
"что Так долго" xD
Изображение пользователя uncertainty
#56565uncertaintyПереводчик=347134276
Это значит, что беты у меня нет и вычитка по большей части на читателях, сорри.
Спасибо, поправила )
Изображение пользователя uncertainty
#56563uncertaintyПереводчик=347134443
Спасибо, поправила )
Изображение пользователя Kite
#56562Kite=347134496
Да, "отКроются" и "случИТся"
Изображение анонимного пользователя
#56560Anonymous=347135131
Извините, но что значит "отуроются"?
Изображение пользователя Kite
#56559Kite=347135154
"о временном ПРЕкращении"
Изображение анонимного пользователя
#56555Anonymous=347136811
Звук передан замечательно)
Изображение анонимного пользователя
#56553Anonymous=347137347
О, да! Наконец-то! Спасибо Вам огромное за перевод! =)
Изображение пользователя uncertainty
#56534uncertaintyПереводчик=347141222
Дело в том, что дальше эта фраза будет употребляться как первое правило выживания при виде монстра, и "соблюдай тишину" как-то недостаточно драматично в такой ситуации, что ли.

А вот "Стой смирно. Стой тихо" как-то мне в голову не пришло, ритм правда хорош. Не уверена только насчёт повторения "стой", но пока больше своего нравится.
Я минут через двадцать ещё выпусков добавлю, может, с главной народ подтянется, что посоветует, но если против не будут и лучше ничего не подберётся, поменяю.
Спасибо большое :)
Отредактировано «uncertainty» 19.06.2014 16:24:05
Изображение пользователя Glasan
#56527Glasan=347142086
Г-н переводчик, прошу прощения, ибо из меня, конечно, хреновый переводчик, однако смею заметить, что мне кажется: перевести фразу "Stand Still. Stay Silent" лучше было бы как "Стой смирно. Соблюдай тишину", или даже "Стой смирно. Стой тихо".
Имхотеп, так будет передаваться ритмика названия и, возможно, некий скрытый смысл в том, чтобы фраза звучала именно подобным образом.
Какие мысли, г-н переводчик?