Публикация
Царство Сов [Realm of Owls]
Изображение пользователя Andrzej
#1030877Andrzej=172329910
А если вам совсем скушно, то всё равно можете схитрить, и попытаться прочесть скрипт страницы.
Изображение пользователя nelox
#1029259nelox=172605684
Yamotan4ik, переведены, отлично обыграна игра слов. Приглядитесь, даже шрифт очень похожим получился.
Изображение пользователя Yamotan4ik
#1028949Yamotan4ik=172667452
Почему не переведены надписи на листочках?
Изображение пользователя nelox
#1028804nelox=172680653
ну текст от авторов же переведен...
Изображение пользователя mastercopypaste
#1028793mastercopypaste=172681122
Не будет. От авторов переведено.
Изображение пользователя Rhieks
#1028789RhieksПереводчик=172681462
Здесь мог бы быть ваш комментарий про трудности перевода
Изображение пользователя Rhieks
#1028780RhieksПереводчик=172682040
В свете следующей страницы принял окончательное решение. Здесь явно обыгрывается обидность конкретно у сов вполне безобидной фразы.
Изображение пользователя nelox
#1026047nelox=173174312
я сам в замешательстве. Все же у сов сильно в другую сторону головы работают, так что там возможно все.
Может и не стоит ничего менять.
Изображение пользователя Rhieks
#1025973RhieksПереводчик=173184544
пампоны веселее, конечно, но мне кажется, что в них нет криминала, достаточного для праведного рейджа догоняющего. хотя вот урбан говорит, что это как "пушистики" (и яйца там внезапно фигурируют), так и "дилетанты", причем у второго даунвотов меньше. но в целом вы меня почти переубедили. подумаю над окончательной версией.
Отредактировано «Rhieks» 10.04.2019 20:34:07
Изображение пользователя nelox
#1025027nelox=173349771
честно говоря, я не уверен что под Balls имелись именно "Яйца". Все же furballs - комочки меха, часто применяют к котятам и прочему няшному зверью.
Может и тут подразумевались птенчики? ПухАвыИ кАмочкЫ.
Или даже цУплячИ пАмпоны
Отредактировано «nelox» 08.04.2019 22:42:48
Изображение пользователя KobzaOfDead
#1024143KobzaOfDead=173478543
Я печатаю, значит, у меня дощечка с кнопками!
Изображение пользователя Rhieks
#1024011RhieksПереводчик=173521587
nelox, дальнейшее увеличение количества букв в этой фразе покзаалось излишним. или для намека на цыплят этих двух слов недостаточно? цыпойайтса? какие еще варианты?
Изображение пользователя nelox
#1023959nelox=173528700
пушЫстЫе йАйтса???? Ахаха...

а как же chicky?
Изображение пользователя Rhieks
#1023766RhieksПереводчик=173552010
я с прошлой недели тяну с переводом, уже две вышло)
Изображение пользователя Andrzej
#1023765Andrzej=173552094
Уже? Я первую не успел прочитать.
Изображение пользователя Andrzej
#1023759Andrzej=173553251
Это безусловно решило все проблемы.
Изображение пользователя Antiupkvark
#1017412Antiupkvark=174687641
''Неравнодушный гражданин'' напомнил Фонвизинского ''друга честных людей'' и вообще -- прозу XVIII века
Изображение пользователя Andrzej
#1017281Andrzej=174731236
Ну и жизнь у совушек! То потоп, то наводнение, то город зальёт!
Изображение пользователя nelox
#1013898nelox=175271802
блин, этот комикс все же умилительно самобытен)
Изображение пользователя Ronin
#1013848Ronin=175277677
Чтобы туда-сюда не бегать, оригинал "не нравящейся фразы":
A very unfortunate time to not foresee the coming of the Great Blargh-Glurp-Urp!

Вот и мне было интересно, как это будет переведено.
Может, "Жаль, что они не предусмотрели, что на них обрушится..."? Хотя тогда теряется "unfortunate time".