#1506160Nijest=107117979Не совсем понял, почему в 1265 ради "продолжение следует" увеличено поле, а тут - нет.#1506156Nijest=107119131Этот стрип выложен под номером 1238, 1954/04/26. И там он соответствует оригиналу. Что интересно, подписи у них с разных сторон. А на этой странице верная дата, верная ссылка на оригинал, но сам выпуск другой и его перевод я ещё не встретил.
Та же проблема у следующего, 1953/04/27 874. Он дублирует 1954/04/27 1239 вместо правильного.
Отредактировано «Nijest» 20.12.2022 23:51:43
#1506114RusPeanutsПереводчик=107132872Спасибо, исправил!#1506113RusPeanutsПереводчик=107133122Nijest, всё верно, она самая! В группе вк к посту с этим стрипом прикреплял)#1506073Nijest=107146258Если я правильно понял, то это эта песня - https://www.youtube.com/watch?v=6rJo9yJxd5M#1506053Nijest=107153431"Интересна", а не "интересны"
#1505896Nijest=107238653Может, "не завял"?#1505240Anonymous=107570242Живем с улыбкой :D#1504022Dremlin=108079842Кажется, в слове "Лощадь" Лайнус всё-таки ошибся.#1503018Dron-66=108425164Так и живём.#1502964RusPeanutsПереводчик=108439269Жуть как хотелось написать "лопай-попай".#1502773flayunder=108515258Чари Браун слушал Высокоскоростную 1000000 bpm музыку, до того как про неё вообще узнали.#1502190RusPeanutsПереводчик=108770779Napoleon, спасибо за комментарий и поддержку! #1502186Garmarna=108771856Хорошо что Бетховен этого НЕ СЛЫШАЛ#1502165Napoleon=108781942Теоретически, "business" может ещё значить "занятие", "дела", "делишки". Мне кажется, выбор такого слова заставляет Чарли звучать чуть более по-мальчишески и просторечно.
Решение за переводчиком, конечно. Спасибо за огромный труд! Очень приятно, что вы включаете аннотации.
Отредактировано «Napoleon» 01.12.2022 17:56:31
#1499513Anonymous=109991005Лайнус всё-таки освоил надувание круглых шариков:)#1498512RusPeanutsПереводчик=110536142Napoleon, спасибо, исправил.#1498345Napoleon=110650343В этом контексте "class" означает "стиль". Как, например, в слове "classy".#1494921Anonymous=112332496Выглядит как история, которую Чарли будет рассказывать правнукам под брендом "как я встретил вашу прабабушку".
Та же проблема у следующего, 1953/04/27 874. Он дублирует 1954/04/27 1239 вместо правильного.
Решение за переводчиком, конечно. Спасибо за огромный труд! Очень приятно, что вы включаете аннотации.