#1526521RusPeanutsПереводчик=36980538Исправил, спасибо#1526507stridmann=36984359"расскажЕте"#1526425RusPeanutsПереводчик=37036299Спасибо, исправил!#1526415Anonymous=37040502Роман "ОНО" вышел в 1986 году#1526413Anonymous=37040784Вайолет*#1525815RusPeanutsПереводчик=37343759Я не знаю как эти дубликаты получились... Поправил#1525499Napoleon=37504107Хехе, ненароком получился каламбур.
В оригинале Лайнус склоняет эскимосское слово нестандартно, как если бы оно было греческого или латинского происхождения.
(Комментарий относится к предыдущему стрипу)
Отредактировано «Napoleon» 21.04.2023 13:51:00
#1525498xenax=37504431два раза одну страницу выложили#1525453xenax=37520530надеюсь это ему удалось#1525319Anonymous=37592566два раза одну страницу выложили #1523388Anonymous=38533234Если они когда-нибудь вырастут, она станет женой Чарли Брауна. Потому что этот слабак не сможет от неё отбиться )#1522811Dremlin=38796547Хорошо дал сдачи #1522581Gornalas=38908888капец она тварь. Сколько человек хотели её прибить в те годы?#1522212Dremlin=39096272Ну, сорри, писал в помрачении )))#1522088RusPeanutsПереводчик=39152918ааа, нифига, как бы я догадался) Да, звучит лучше, исправил.#1522053Dremlin=39181468Ну, там как бы отрицание на отрицание накладывается, поэтому фраза немного неестественно выглядит, на мой взгляд: "не следует пропускать дом и не оставлять мне подарков". Мне кажется более естественным: "не следует пропускать дом и оставлять меня без подарков".#1522044RusPeanutsПереводчик=39194753Спасибо!#1522019Napoleon=39208811Хах. Отлично переведённый каламбур. Очень мило, как Лайнус смешивает понятия.#1521358RusPeanutsПереводчик=39484116Не вижу#1521357Dremlin=39484264"мне" вместо "меня"
В оригинале Лайнус склоняет эскимосское слово нестандартно, как если бы оно было греческого или латинского происхождения.
(Комментарий относится к предыдущему стрипу)