Публикация
Аутсайдер [Outsider]
Изображение пользователя Rud
#312970Rud=328040168
#312938

А ему обязательно знать?

Хотя может и знает. В таком случае это хороший человек, который не заморачивается "держать и не пущать". А то развелось правообладателей...
Изображение анонимного пользователя
#312938Anonymous=328044583
Пожалуйста в следующий раз предупреждайте в описании страницы, а не в комментариях.
И такой вопрос: автор этого комикса знает что этот комикс переводится на русский?
Изображение пользователя Montgomery
#312911Montgomery=328050496
"51-я ударная группа" смотрелось бы правильнее. Принято же сначала численную часть говорить, а потом всё остальное.
Можете и сами примеры посмотреть в сети на той же Вики - как 46-й гвардейский нбап, к примеру.
Отредактировано «Montgomery» 20.11.2015 07:09:20
Изображение анонимного пользователя
#312905Anonymous=328052804
И даже так: http://master-of-orion.ru/news
Изображение анонимного пользователя
#312903Anonymous=328053765
"Мы перехватываем штурмовЫЕ флоты", наверное.
Изображение пользователя Tamri
#312878Tamri=328070956
kalambda, переводчика походу, чья ж еще. Но таки да, креативно - и рейтинг повышаеться считай задаром, и баги перевода своевременно отлавливаються.
Изображение пользователя kalambda
#312875kalambda=328071434
новые страницы в голосовалке это просто гениальная идея. я ни знаю чья она, но она гениальна.
Изображение пользователя Tamri
#312861Tamri=328073213
SVlad, прям заинтриговал))
Изображение пользователя SVlad
#312856SVladПереводчик=328073852
Обновление: теперь в голосовалке новая страница, а не картинка.
Отредактировано «SVlad» 21.11.2015 00:44:25
Изображение пользователя Tamri
#312594Tamri=328092792
Nekromaster, кул, чё. Крохотные планетки(астероидыD) убрали, ну и скатертью дорожка, и планетарных бонусов впилили еще трижды постолько. А так все на месте. Вроде еще обещали обитаемые луны вписать... Пожуем-увидим короче, пока всё выглядит весьма радужно))

#311999\А, судя по оригиналу, там скорее не "бежали", а "опустели" или "были покинуты". "Население бежало" уже будет некоректно.
Отредактировано «Tamri» 19.11.2015 20:06:16
Изображение пользователя Nekromaster
#312574Nekromaster=328094589
Я тут это, новостей принёс http://steamcommunity.com/games/298050/announcements/detail/121956928079699757
Изображение пользователя Tamri
#312560Tamri=328095446
SVlad, из того что на скорую руку нарыл в сети:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=sa&q=%C0&sc=24 - онлайн-словарик
http://www.twirpx.com/file/1751898/
http://www.twirpx.com/file/1479809/ - этот и предыдущий, разговорники. С этого сервиса не очень удобно качать, зато просто смотреть, что искать.
http://dl37.softportal14nn.name/?page=lending&key=%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B8+ - ссыль на военные словарики, провереная. Говорят, материал полезный.
http://perevod.vrazvedka.ru/6.htm - здесь ссылки и принципы
http://lingvodics.com/dics/details/641/ - расширение для Lingvo по военной тематике, тоже вариант.
Изображение пользователя SVlad
#312542SVladПереводчик=328096968
> военторге карманный военный англо-русский словарь-разгворник
А в онлайне такой есть?
Изображение анонимного пользователя
#312188Anonymous=328139367
2_Tamri: флаг-офицер это действительно офицер связи, адьютант при ФЛАГМАНЕ. И да, слово "флагман" действительно от флага, отмечающего корабль командующего. :)
А "flag-level" без всяких добавок - это начальник штаба в современной военной терминологии, к примеру: http://www.act.nato.int/act-leads-first-flag-level-stratcom-course-in-bulgaria
Изображение анонимного пользователя
#312065Anonymous=328163615
Найдите книги Девида Вебера (цикл "Хонор Харрингтон"), и сравните оригинал с переводом. Пример отлчной адаптации флотской терминоогии к космическим реалиям и просто словарь для перевода. Или тупо покупаем за 123.50 в военторге карманный военный англо-русский словарь-разгворник.
KONTRABAS
Изображение анонимного пользователя
#311999Anonymous=328169599
В голосовалке:
"поселения" - там есть самобеглые поселения?
"штурмовой флоты"
"израсходованных"
Изображение пользователя Tamri
#311965Tamri=328171735
SVlad, согласно вот этой страничке( http://informationtechniciantraining.tpub.com/14222/css/14222_49.htm ), "flag communication" это что-то вроде офицера связи, и название походу возникло от флажковых сигналов, а не от "флагман"(впрочем флагманом называли именно корабль отмеченный специальным адмиральским флажком...).

А согласно вот этой ( http://www.military.com/navy/officer-ranks.html ), офицеры связи, или флажковые офицеры, если переводить по тупому - это младшие офицеры.

Но они именно FLAG OFFICERS. Flag-LEVEL Communications Officer это, как я думаю, что-то вроде: либо самый главный офицер связи, либо начальник\координатор штаба, задача которого - держать связь с офицерами эскадры и помогать адмиралу\командиру. Что-то типо старпома, но у командующего.

Кстати, Седел же Мизол, а судя по бэку, Мизол на кораблях отвечают за то, что бы "ясновидящие" нормально выполняли свои функции, а также следят за их состоянием и держат связь. Быть может, в данном контексте она старший офицер "Бури" именно по этой части?
Отредактировано «Tamri» 19.11.2015 09:29:15
Изображение анонимного пользователя
#311952Anonymous=328172372
"Flag-level" в современном английском - начальник штаба.
"Communications" - от контактов, общения, до технических устройств или линий связи.
Соответственно в зависимости от контекста перевод от "общения с начштаба" до "ЗАСС [Засекречивающая Аппаратура Служебной Связи] начштаба" и "личная линия связи начштаба".
Изображение пользователя SVlad
#311792SVladПереводчик=328181304
Кстати, кто-нибудь знает, как переводится Flag-level communications?
Изображение анонимного пользователя
#311629Anonymous=328197804
#311556 - в Master of Orion 2 корабли прыгают от звезды к звезде через гиперпространство. Дальность прыжка ограничена запасом энергии на борту корабля. Поэтому при определенном соотношении уровня развития (дальности прыжка), размеров империй и расположения звезд "линия фронта" в этой игре возможна.